Форма креста Иисуса Христа: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м бот: автоматизированная замена текста (-{{Шаблон: +{{)
Строка 123:
Критики взгляда о «распятии на столбе» обращают внимание на то, что в [[новогреческий язык|современном греческом языке]] слово {{lang-el2|σταυρός}} переводится как ''[[Крест|«крест»]]''.
 
Ряд [[Библеистика|библеистов]] и светских исследователей ([[Буллингер, Этельберт Уильям|Буллингер]], [[Вайн, Уильям Эдви|Вайн]] и другие) утверждает<ref name="therain.org"/><ref>{{публикация|статья|автор=|автор имя=|заглавие=Vine's Expository Dictionary of New Testament Words|подзаголовок=|ссылка=http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616<|архив=http:/ref>/web.archive.org/web/20030717081852/http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616|архив дата=2003-07-17|издание=Antioch Networks International|-язык=en|год=|месяц=|день=}}{{deadlinkv|19|2|2016}}</ref>, что греческое слово {{lang-grc2|σταυρός}}, указанное в Библии как орудие казни Иисуса Христа, переводится не как ''«крест»'', а как ''«столб»'', в разных его вариациях, например, ''«шест»'', ''«свая»'', ''«кол»'' и т. п. Однако в классическом древнегреческо-русском словаре [[Дворецкий, Иосиф Ханаанович|Дворецкого]] дан перевод слова {{lang-grc2|σταυρός}} не только в этих значениях, но и в значении ''«крест»''.{{-1|<ref name=Dvoretsky>Древнегреческо-русский словарь. — М., 1958. Сост. [[Дворецкий, Иосиф Ханаанович|И.Х. Дворецкий]] под ред. [[Соболевский, Сергей Иванович|С.И. Соболевского]]. См. [http://lingvowiki.info/w/Книги/Древнегреческо-русский_словарь_Дворецкого/117]</ref>}} Кроме того, по мнению сторонников богословского взгляда, утверждение о распятии на столбе опровергается библейским текстом<ref name="kuraev">[[Кураев, Андрей Вячеславович|Кураев А. В.]] [http://kuraev.ru/index2.php?option=com_content&task=view&id=38&pop=1&page=0&Itemid=38 Почему московский ураган разрушал храмы?]//«[[Труд (газета)|Труд]]», 10.07.1998 г.</ref><ref name="A.P.Golubtsuv">[[Голубцов, Александр Петрович|Голубцов А. П.]]. Из чтений по церковной археологии и литургике, СПб., 1995, с.219</ref><ref name="Хазарзар">Руслан Хазарзар [http://barnascha.narod.ru/bn/51.htm Сын Человеческий]. — М.:ПринТерра-Дизайн,2004. — 560 с.:илл. 5-98424-005-X</ref>. В Новом Завете это слово используется исключительно для обозначения орудия казни Христа и никогда в отношении чего бы то ни было иного<ref name="A.P.Golubtsuv"/>. Слово же ''«столб»'' (столп) в греческом Новом Завете обозначено как {{lang-grc2|στῦλος}} ({{Библия|1Тим|3:15}}; {{Библия|Гал|2:9}}; {{Библия|Откр|3:12}}; {{Библия|Откр|10:1}}), что, собственно, и обозначает ''«столб»'', либо как {{lang-grc2|ξύλον}} ({{Библия|Деян|5:30}}; {{Библия|Деян|10:39}}; {{Библия|1Петр|2:24}}) ''«столб, бревно, полено»''.
 
В Ветхом Завете ([[Септуагинта]]) слово {{lang-grc2|σταυρός}} не используется<ref>[http://www.bible.in.ua/underl/ - Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык]</ref>, однако в {{Библия|Есф|7:9}} используется производное от него слово {{lang-grc2|σταυρωθήτω}} ''(пусть будет распят)'' применительно к казни на предмете, называемом {{lang-grc2|ξύλον}}, который в греческом тексте, в данном случае, по мнению Алексея Винокурова, обозначает деревянный предмет<ref>[http://www.bible.in.ua/underl/S/756A.htm#j%u0436lon Словарное определение слова {{lang-grc2|ξύλον}}]</ref> ('''«древо»'''<ref name="bible" /> в [[Синодальный перевод Библии|Синодальной Библии]])<ref>[http://www.bible.in.ua/underl/OT/Es7.htm Есфирь 7 — Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык]</ref>. Ниже приводится список всех слов (в виде одного примера от каждого), прямо или косвенно указывающих на столбы, шесты, колья, сваи в греческом тексте Библии: