Уилла (рассказ): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м clean up, replaced: После закатаПосле заката (2)
м replaced: ее → её
Строка 24:
== Сюжет ==
 
Дэвид Сандерсон, один из пассажиров, долго и безуспешно ожидающих прибытия поезда на полустанке в [[Вайоминг|вайомингскойвайоминг]]ской глуши, замечает вдруг, что его невеста, Уилла Стюарт, куда-то исчезла. Беспокоясь за неё, он решает сходить в расположенный неподалёку от станции городок Кроухарт Спрингс. Другие пассажиры, от скуки развлекающиеся предположениями о том, что девушка взяла и бросила его, укатив дальше автостопом, отговаривают его от этого похода, поскольку «вечереет, а здесь в глуши водится кой-кто и похуже койотов». Дэвид отмахивается от предупреждений и пешком проходит все три мили до города. По пути ему наперерез выходит огромный волк, который внезапно бросается прочь, обделавшись от испуга. Дэвид чувствует, что что-то идёт не так, но это ощущение остаётся подспудным.
 
Придя на окраину городка, Дэвид интуитивно направляется к бару под названием «26» («Ничего удивительного. Это ведь автострада 26, так что для [[хонки-тонк]]а название вполне логичное»). Там он и находит Уиллу, в одиночестве сидящую за столиком. Поболтав немного, Дэвид, по подсказке Уиллы, осознаёт наконец, что́ именно гнетёт его, и какова на самом деле правда: ''их поезд сошёл с рельсов и все они мертвы, но до сих пор продолжают ждать поезд на станции, хотя прошло уже 20 лет…''
Строка 37:
— Ш-ш-ш. Твоя крошка еще не натанцевалась.
 
Притихший Дэвид зарылся лицом в еееё волосы и отдался музыке. Ему подумалось, что теперь они останутся здесь навсегда, и время от времени люди будут их видеть. Бар даже может заработать славу места с привидениями, но скорее всего этого не случится: когда люди пьют и веселятся, им обычно не до призраков — не считая тех, кто пьет в одиночку. Может, иногда перед закрытием у бармена и последней задержавшейся официантки (у самой главной, которая распределяет чаевые) будет появляться чувство, будто за ними наблюдают. Иногда им будет чудиться музыка или чье-то отражение в зеркалах…
 
Он закрыл глаза, и танец продолжился. Иногда они появлялись в зеркале, а когда пропадали, оставалась лишь старая песня, что звучала в пустом зале, освещенном сиянием неоновых гор. {{конец цитаты|источник=Стивен Кинг, «Уилла»<ref>Цит. по: {{книга|автор= Кинг, С.|часть= Уилла|ссылка часть= |заглавие= После заката: (пер. с англ.) / Стивен Кинг|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место= М.|издательство= АСТ: Астрель|год= 2011|том= |страницы= 37-38|страниц=|серия= |isbn=|тираж=}}</ref>}}
Строка 53:
* '''Раттнер''' (Rattner). Кондуктор сошедшего с рельс поезда «Амтрак».
* '''«Салли» Райнхарт''' («Sally» Rinehart). Женщина из числа пассажиров поезда. Дэвид не мог вспомнить её имени, «кажется, она была Салли, а впрочем, такое простое имя он бы запомнил».
 
== Примечания ==
Строка 59 ⟶ 58 :
 
{{После заката}}
 
 
[[Категория:Рассказы Стивена Кинга]]