Гарднер, Эрл Стэнли: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+место смерти, жанры
Строка 755:
 
=== Дональд Лэм и Берта Кул ===
Серия из 29 романов о частных детективах Дональде Лэме и Берте Кул<ref>[http://fantlab.ru/work247303 Берта Кул и Дональд Лэм]</ref>. Берта Кул — начальница детективного агентства, толстая женщина около 60 лет. Дональд Лэм — её толковый подчинённый, молодой и очень умный. Обычно Дональд Лэм проводит всю розыскную работу, собирает улики и т. п., а Берта Кул только выписывает ему чеки и очень изредка помогает, не упуская случая поворчать. Гарднер издавал эти романы под псевдонимом A. A. Fair в издательстве William Morrow and Company.
 
{| class="wide sortable"
|+
! |№
! |Перевод, переводчики
! |Оригинал названия
! |Оригинальное название
! |Год1 изд.
! |Краткое содержание
! |Синопсис
|-----
| 1
| Пройдоха <small>(пер. Г.-Ю.-А. Шкаровского-Раффе, Н. Шкаровской, 1991)<!-- сборник "Пройдоха"; М.: Либрис, ISBN: 5-86568-015-3 --><br />
| Пройдоха <sub>(Др. названия: Ловкач, Домашняя заготовка)</sub><ref>[http://fantlab.ru/work247274 Fantlab. Информация о романе Гарднера Пройдоха]</ref>
*Домашняя заготовка (пер. А. Репко, 1992)<!-- антология Детектив США. Выпуск 9, ISBN: 5-8396-0090-3 --><br />
*Ловкач (пер. Н. Шкаровской, 2001)<!-- fl/edition61641 --><br />
*Пройдоха (пер. О. Колесникова, 2011)<!-- fl/edition62152 --></small>
| ''The Bigger They Come''
| [[1939]].01
| Владелица сыскного бюро Берта Кул открывает вакансию помощника и берёт на неё голодного, лишённого лицензии адвоката, скрывающегося под изменённой фамилией «Лэм».
|-----
Строка 774 ⟶ 777 :
| Отведи удар
| ''Turn on the Heat''
| [[1940]]
|
|-----
| 3
| Золото поступает в слитках<small> (пер. Л. Машезерской, 2001)<!-- fl/edition61641 -->
</small>
| ''Gold Comes in Bricks''
| [[1940]]
|
|-----
Строка 786 ⟶ 790 :
| Сорвать банк
| ''Spill the Jackpot''
| [[1941]]
|
|-----
Строка 792 ⟶ 796 :
| Двойная страховка
| ''Double or Quits''
| [[1941]]
| Дональд Лэм становится партнёром Берты Кул.
|-----
Строка 798 ⟶ 802 :
| Совы не моргают
| ''Owls Don’t Blink''
| [[1942]]
|
|-----
Строка 804 ⟶ 808 :
| Летучие мыши появляются в сумерках
| '' Bats Fly at Dusk''
| [[1942]]
| Дональд Лэм идет в армию и помогает раскрывать дела по почте.
|-----
Строка 810 ⟶ 814 :
| Кошки бродят по ночам
| ''Cats Prowl at Night''
| [[1943]]
| Пока Дональд Лэм «отдыхает» в Европе, Берта Кул берётся за очередное дело.
|-----
Строка 816 ⟶ 820 :
| Топор отмщения
|'' Give 'em the Ax''
| [[1944]]
|Дональд Лэм возвращается из армии и сразу же принимает участие в расследовании.
|-----
Строка 822 ⟶ 826 :
| Вороны не умеют считать
| ''Crows Can’t Count''
| [[1946]]
|
|-----
Строка 829 ⟶ 833 :
(Дураки умирают по пятницам)
| ''Fools Die on Friday''
| [[1947]]
| Детективов просят предотвратить отравление человека его женой. Лэм придумывает рекламный трюк с анчоусной пастой.
|-----
Строка 836 ⟶ 840 :
(Спальни имеют окна; Окно в спальню)
| ''Bedrooms Have Windows''
| [[1949]]
| Дональд следит в гостинице за молодчиком, обхаживающим чужую тётушку, но в баре его снимает рыжая девица, которая просит отогнать машину её сестре. Они попадают в мотель, где в соседнем номере совершается двойное самоубийство.
|-----
Строка 842 ⟶ 846 :
| Вершина кучи
| ''Top of the Heap''
| [[1952]]
| Богатый молодой человек нанимает детективов, чтобы те нашли девушек, с которыми он провёл ночь в тот вечер, когда убили подружку знаменитого гангстера, с которой он перед этим танцевал.
|-----
Строка 848 ⟶ 852 :
| Некоторые женщины не будут ждать
| ''Some Women Won’t Wait''
| [[1953]]
| Чтобы защитить молодую вдову делового партнёра от шантажа, Кул и Лэм отправляются на [[Гавайи]].
|-----
Строка 854 ⟶ 858 :
| Берегитесь округлостей
|'' Beware the Curves''
| [[1956]]
| В агентство приходит мужчина, желая разыскать некого человека по имени Карл, с которым познакомился 6 лет назад в [[Париж]]е.
|-----
Строка 860 ⟶ 864 :
| Можно помереть со смеху
|'' You Can Die Laughing''
| [[1957]]
| Детективов нанимают найти женщину, которая, по рассказам её соседки, была убита мужем после бурной ссоры.
|-----
Строка 866 ⟶ 870 :
| Некоторые рубашки не просвечивают
| ''Some Slips Don’t Show''
| [[1957]]
| Клиент агентства на конференции напился и проснулся в квартире блондинки. Теперь его шантажируют.
|-----
Строка 872 ⟶ 876 :
| Счёт девять
|'' The Count of Nine''
| [[1958]]
| Берту Кул нанимает богатый путешественник, чтобы она во время приёма стояла в дверях и следила, чтобы никто из гостей не украл экспонаты из его коллекции.
|-----
Строка 878 ⟶ 882 :
| Передай мне соус
| ''Pass the Gravy''
| [[1959]]
| Женщина нанимает детективов найти своего мужа, который звонил ей с дороги, подобрав двух голосующих попутчиков, и с тех пор пропал.
|-----
Строка 884 ⟶ 888 :
| Содержанки по своей воле не уходят
|'' Kept Women Can’t Quit''
| [[1960]]
| Во время перевозки 100 тысяч долларов в инкассаторской машине, они пропадают. Половину находят, а в краже второй половины подозревают полицейского Фрэнка Селлерса.
|-----
Строка 891 ⟶ 895 :
(Шулерам не обналичивают фишки)
| ''Shills Can’t Cash Chips''
| [[1961]]
| Страховая компания нанимает детективов, чтобы найти девушку, которая попала в аварию, повредила шею и теперь требует от них вознаграждение.
|-----
Строка 897 ⟶ 901 :
| Холостяки умирают одинокими
| ''Bachelors Get Lonely''
| [[1961]]
| Застройщик, занимающийся подсчётом, насколько прибыльным будет устройство магазинчиков и заправок на перекрёстках, нанимает детективов, чтобы выяснить, кто передаёт статистические данные его конкурентам. Одновременно в газетах идут публикации о «Томе-соглядатае», подсматривающим за раздевающимися девушками в окна.
|-----
Строка 903 ⟶ 907 :
| Испытай всякое
| ''Try Anything Once''
| [[1962]]
| В мотеле убивают помощника окружного прокурора. Женатый человек, который был в этом мотеле с девушкой из коктейль-бара, нанимает Лэма, чтобы тот изобразил, что был там вместо него.
|-----
Строка 909 ⟶ 913 :
| Рыба ушла с крючка
| ''Fish or Cut Bait''
| [[1963]]
|
|-----
Строка 915 ⟶ 919 :
| Не упусти свой шанс
| ''Up for Grabs''
| [[1964]]
|
|-----
Строка 921 ⟶ 925 :
| По тонкому льду
| ''Cut Thin to Win''
| [[1965]]
|
|-----
Строка 927 ⟶ 931 :
| Вдовы носят траур
| ''Widows Wear Weeds''
| [[1966]]
|
|-----
Строка 933 ⟶ 937 :
| Новая приманка для ловушек
| ''Traps Need Fresh Bait''
| [[1967]]
|
|-----
Строка 939 ⟶ 943 :
| Не вся трава зелёная
| ''All Grass isn’t Green''
| [[1970]]
|
|+