Бойто, Арриго: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
м →Биография: Замена е на ё с помощью AWB |
||
Строка 19:
Сын итальянца — художника-миниатюриста Сильвестра Бойто, имевшего неблагородное происхождение, но выдававшего себя за дворянина, и польской аристократки Юзефы Карсьницкой (урожденной графини Радолинской; Карсьницкая — по первому мужу).
В 1854 году поступил в Миланскую консерваторию, где музыкальное образование получал под руководством [[Альберто Маццукато]]. Помимо музыкального, консерватория давала также широкое гуманитарное образование. По окончании обучения ([[1861]]) Бойто вместе со своим однокашником и другом Франко Фаччо получил государственную стипендию на совместную поездку за границу с целью совершенствования. Композитор побывал в [[Париж]]е, где свел знакомство с Дж. Россини, погостил у родственников в [[Польше]] и посетил [[Германия|Германию]], где познакомился с музыкой [[Вагнер, Рихард|Рихарда Вагнера]], которая произвела на него большое впечатление. Первыми крупными сочинениями Бойто были кантаты «Четвертое июня» ([[1860]]) и «Сёстры Италии» ([[1862]]), написанные в соавторстве с Ф. Фаччо. В [[1868 год]]у композитор создает самое известное
Бойто был также известным поэтом (публиковал свои произведения под псевдонимом Tobia Gorrio), его стихотворения пользуются большой популярностью в Италии, хотя число их невелико. В сборнике под общим названием «Книга стихов» опубликовано только 16 стихотворений. Особое место в поэтическом творчестве Бойто занимает фантасмагорическая поэма-сказка ''Re Orso'' (в русском переводе — «Царь Вепрь»), в которой автор представляет предельное для итальянского стихосложения разнообразие поэтических размеров и ритмов и демонстрирует изощренное версификаторское мастерство. Бойто — автор либретто собственных опер и кантат, а также либретто опер «[[Симон Бокканегра]]» (переработка первоначального либретто Ф. М. Пиаве), «[[Отелло (опера Верди)|Отелло]]», «[[Фальстаф (опера)|Фальстаф]]» [[Верди, Джузеппе|Джузеппе Верди]], [[Джоконда (опера)|«Джоконда»]] [[Понкьелли, Амилькаре|Амилькаре Понкьелли]], «Серп» [[Каталани, Альфредо|Альфредо Каталани]] и ряда других. Перевел на итальянский язык либретто ряда опер иностранных композиторов, в том числе «Риенци» и «Тристан и Изольда» Р. Вагнера, «Сто девственниц» Ш. Лекока и «Руслан и Людмила» М. И. Глинки. Перевод последней сделан не с русского оригинала, а с немецкого перевода, выполненного Ю. К. Арнольдом. Кроме того, перевел на итальянский язык 57 романсов А. Г. Рубиншетейна, написанных на немецкие тексты, а также на стихи Давыдова, Дмитриева, Пушкина, Лермонтова и Дельвига. Как и в случае с «Русланом и Людмилой», Бойто делал итальянский перевод с немецких переводов стихов русских поэтов. На французский язык перевел либретто своего «Мефистофеля», а также собственные либретто к «Отелло» (I—II действия, тогда как III—IV переведены Камиллем дю Локлем), и «Фальстафу» (в соавторстве с Полем Соланжем).
|