Инклинги: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: удаление шаблона {{не переведено}} |
м →Название группы: Замена е на ё с помощью AWB |
||
Строка 26:
Слово Inklings нельзя однозначно перевести на русский язык. С одной стороны, при дословном переводе оно означает «намек», что само по себе несет неоднозначность. С другой стороны, если рассматривать слово Inklings как производное от слова Ink «чернила», то слово можно перевести как «из чернильного рода», что может намекать на их общую страсть и основную тему их собраний — литературу, которая, несомненно, прославила эту группу на весь мир. В любом случае это название как нельзя лучше подходит для британского клуба, члены которого имеют прямое отношение к литературе.
Кроме того, название группы связано с обществом, созданным в [[Оксфордский университет|Оксфордском университете]] {{не переведено 2|Эдвард Лин|Эдвардом Лином|en|Edward Tangye Lean}} <!-- не знаю как пишется имя на русском--> для чтения вслух незавершенных произведений. Это общество состояло из студентов и профессоров Оксфордского университета, в числе которых были [[Толкин, Джон Рональд Руэл|Дж. Р. Р. Толкин]] и [[Льюис, Клайв Стэйплз|К. С. Льюис]]. Когда в [[1933 год]]у Edward Tangye Lean покинул университет, общество прекратило
== Собрания группы ==
|