Рипеллино, Анджело Мария: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 45:
 
Рипеллино был не только [[русист]]ом, но и [[богемист]]ом — писал о чешской культуре, переводил чешских поэтов, с некоторыми из них дружил. После ввода советских войск в Прагу в 1968 году и нелицеприятных репортажей Рипеллино об этом в итальянских средствах массовой информации, въезд в Прагу ему также был закрыт<ref name=autogenerated1 />.
 
Переводы Рипеллино были не «профессорскими», а настоящими поэтическими. Он и сам был оригинальным поэтом, но долгое время оставался непризнанным<ref name=autogenerated1 />. Сам он так писал об этом в послесловии к одной из своих поэтических книг:
 
{{Цитата|Годы и годы я писал и рвал стихи, стыдясь, что пишу их, — сетовал Рипеллино в послесловии к одной из своих поэтических книг. — Моя профессия слависта всегда загоняла меня в определенное измерение… которое мне категорически запрещалось покидать<ref name=autogenerated1 />.}}
 
== Библиография ==