Ave: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
Нет описания правки Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
||
Строка 4:
Классическое латинское произношение слова — [[IPA]]: [ˈaweː], в церковной латыни — IPA: [ˈave].
* Термин использовался во время приветствия [[Юлий Цезарь|Цезаря]] ,Wycc(Шуса),Саня хай соси или других чиновников. [[Гай Светоний Транквилл]] писал, что римские [[гладиатор]]ы перед боем обращались к Цезарю со словами «[[Ave Caesar morituri te salutant|Ave Caesar! Morituri te salutant!]]» (в переводе с латыни «''Аве Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!''»).
* Немецкий аналог «Аве» — «[[Нацистское приветствие|Хайль]]», использовался [[нацизм|нацистами]] в качестве приветствия. Кроме фонетических отличий, можно ещё говорить о различиях в жесте поднятия руки (у римлян — поднятие руки — локтя, в Германии — поднятие вытянутой руки).
|