Перуц, Лео: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Признание: влияние
Строка 90:
[[Файл:Logo Perutzpreis.jpg|мини|Эмблема литературной премии имени Лео Перуца]]
 
Перуц оценивается как важный европейский автор межвоенного периода<ref name="Piper2013"/>{{rp|177}}, его именем названа {{нп5|Премия Лео Перуца|литературная премия|de|Leo-Perutz-Preis}}, вручаемая ежегодно с 2010 за лучший немецкоязычный криминальный роман нового автора муниципалитетом Вены и {{нп5|Книготорговая ассоциация Австрии|Книготорговой ассоциацией Австрии|de|Hauptverband des österreichischen Buchhandels}}<ref>{{cite web|title=Leo-Perutz-Preis wird erstmals vergeben|url=http://derstandard.at/1282979015031/Kriminacht-in-Wien-Leo-Perutz-Preis-wird-erstmals-vergeben|date=6. September 2010, 17:39|publisher=Der Standard|accessdate=2016-05-29|language=de|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304073456/http://derstandard.at/1282979015031/Kriminacht-in-Wien-Leo-Perutz-Preis-wird-erstmals-vergeben|archivedate=2016-03-04}}</ref>. Перуц повлиял как на авангардную культуру французского «[[новый роман|нового романа]]» ([[Роб-Грийе, Ален|Ален Роб-Грийе]]), так и на массовую культуру ([[Хичкок, Альфред|Альфред Хичкок]], [[Флеминг, Ян|Ян Флеминг]])<ref name="Чехлова2014"/>. До [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] произведения Лео Перуца были переведены на 21 язык{{sfn|''Мичковский О., Маркина Е.'' О ком молчал Лео Перуц|1998|с=640}}. Интерес к его книгам был продиктован волной популярности приключенческой, фантастической и остросюжетной литературы.
 
В [[1924 год]]у в [[СССР]] были переведены три его романа{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}. Перевод принадлежал перу двоюродного брата [[Осип Мандельштам|Осипа Мандельштама]] — [[Мандельштам, Исай Бенедиктович|Исая Мандельштама]]{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}. Известно, что сам Перуц достаточно язвительно критиковал издательскую политику «страны рабочих и крестьян», не заплатившей ему ни копейки за публикации его произведений. В связи с этим, а равно и благодаря антисоветской позиции Перуца, его книги надолго были недоступны советскому читателю. В начале [[1990-е|1990-х годов]] интерес к Перуцу возник вновь, прежде всего, благодаря самоотверженной работе уральского переводчика [[Белокуров, Константин Константинович|К. Белокурова]], переведшего большую часть наследия писателя на русский язык{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}.