Склонение географических названий в русском языке: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м бот: добавление заголовков в сноски; исправление двойных сносок, см. ЧаВо
Строка 25:
 
=== В Российской империи ===
В [[XIX век]]е ни в одном из учебников великорусского языка не существовало каких-либо правил, регулирующих написание [[топоним]]ов с такими окончаниями. Вероятно, именно поэтому ни склоняемое написание, ни несклоняемое написание нельзя назвать доминирующим. {{достоверность}}Существовали и тексты, где один и тот же топоним склонялся в одном месте, но не склонялся в другом. Например, в издании трудов А. П. Чехова 1887 года: «Вы за мной не выезжаете в Колпино» <!-- в Колпино — это винительный падеж, форма винительного падежа совпадает с формой именительного, следовательно, нет причин утверждать, что этот топоним непросклонён -->, но на той же странице «я слезу в Колпине»<ref>https://books.google.ru/books?id=2QwbAAAAIAAJ&q=%22%D0%B2+%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%BE%22&dq=%22%D0%B2+%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%BE%22&hl=ru&sa=X&redir_esc=y</ref>.
 
Важно отметить и то, что если топоним склоняли, то в предложном падеже его название заканчивалось на -ым: не «под Митино», а «под Митиным» и не «под Кунцево», а «под Кунцевым»<ref>Русская грамматика Александра Востокова, А. Х. Востоков, 320 страниц, 1848 г., Типография Императорской академии наук, стр. 57</ref>.