Средства массовой информации: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 5:
В правовых документах [[Россия|Российской Федерации]] под средством массовой информации понимаются [[Периодическое издание|периодическое печатное издание]], сетевое издание, телеканал, радиоканал, телепрограмма, радиопрограмма, видеопрограмма, кинохроникальная программа, иная форма периодического распространения массовой информации под постоянным наименованием (названием)<ref>Статья 2 «Закона о СМИ»</ref>.
 
Объективность, в том числе нейтральность, понимания этого термина требует учета следующего:
Термин «<nowiki/>''средство '''массовой информации»<nowiki/>''''' в русском языке появился в 19[[1970-е годы|70-х годах]] как перевод французского {{lang-fr2|moyens d'information de masse}} . Во французском языке этот термин практически ушёл из употребления во второй половине [[1960-е годы|1960-х годов]]<ref name="Термин">''[[Терин, Валерий Павлович|Термин В. П.]]'' Массовая коммуникация (исследование опыта Запада). — М.: [[Институт социологии РАН]], 1999</ref>. Таким образом, в [[Советский Союз|Советском Союзе]] под видом новшества, главным образом, посредством Отдела пропаганды ЦК КПСС, доверившегося дезинформировавшей его докладной записке факультета журналистики МГУ, стали внедрять термин, который в стране происхождения стал [[анахронизм]]ом.
 
Термин «<nowiki/>''средство '''массовой информации»<nowiki/>''''' появился в русском языке появился в 19[[1970-е годы|70-х годах]] как перевод французского термина {{lang-fr2|moyens d'information de masse}} . Во французском языке этот термин практически ушёл из употребления во второй половине [[1960-е годы|1960-х годов]]<ref name="Термин">''[[Терин, Валерий Павлович|Термин В. П.]]'' Массовая коммуникация (исследование опыта Запада). — М.: [[Институт социологии РАН]], 1999</ref>. Таким образом, в [[Советский Союз|Советском Союзе]] под видом новшества, внедрявшегося, главным образом, посредством Отдела пропаганды ЦК КПСС, доверившегося дезинформировавшей его докладной записке факультета журналистики МГУ, стали внедрять термин, который в стране происхождения стал [[анахронизм]]ом.
 
Дело в том, что термин «СМИ» означает однонаправленность воздействия прессы, радио и телевидения («сверху — вниз»), то есть он фактически санкционирует авторитарность их воздействия как вещь само собой разумеющуюся (выявление чего и привело к его практическому удалению из французского языка<ref name="Термин" />), и не соответствует развитию электронных средств коммуникации, основным вектором которого является мгновенная обратная связь всех со всеми.
Строка 11 ⟶ 13 :
Термин «'''масс-медиа»''' является повторением английского «{{lang-en2|mass media}}», как это получается по-русски. В английском языке этот термин является вошедшим в обиход сокращением {{lang-en2|media of mass communication}}, то есть '''средств массовой коммуникации''' (СМК).
 
Термины «СМИ» и «масс-медиа» (как и «медиа») лучше не употреблять вообще, поскольку первый означает практику, идущую вразрез с всё более доминирующим использованием инфокоммуникаций с их интерактивностью и глобальностью действия (уже простейший мобильный телефон является средством глобальной связи), а второй стал употребляться в СССР в 1980-х годах как средство ухода от использования термина «СМИ".

В современных условиях с их возрастающими требованиями к точному пониманию роли электронных средств коммуникации в связи с их бурным и всесторонним ростом термин "масс-медиа" (как и медиа") препятствует такому пониманию, представляя собой, по существу, воплощение фактического запрета на перевод английского термина «mass media» на русский язык.
 
Для "СМИ", учредителями которых являются органы государственной или муниципальной власти, по-видимому, более точным является термин «средства массовой пропаганды» , который (имея в виду сниженное понимание пропаганды, то есть пропаганды как оболванивания и "промывания мозгов") указывает на их основную функцию.
 
Термин «средства массовой коммуникации» был введен в русский язык советскими исследователями в 1960-х годах как перевод английского «media of mass communication». Слово «коммуникация» означает в этом случае «связь и общение».