Перуц, Лео: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Преамбула: викификация
м →‎Признание: стилевые правки
Строка 100:
Перуц оценивается как важный европейский автор межвоенного периода<ref name="Piper2013"/>{{rp|177}}, его именем названа {{нп5|Премия Лео Перуца|литературная премия|de|Leo-Perutz-Preis}}, вручаемая ежегодно с 2010 за лучший немецкоязычный криминальный роман нового автора муниципалитетом Вены и {{нп5|Книготорговая ассоциация Австрии|Книготорговой ассоциацией Австрии|de|Hauptverband des österreichischen Buchhandels}}<ref>{{cite web|title=Leo-Perutz-Preis wird erstmals vergeben|url=http://derstandard.at/1282979015031/Kriminacht-in-Wien-Leo-Perutz-Preis-wird-erstmals-vergeben|date=6. September 2010, 17:39|publisher=Der Standard|accessdate=2016-05-29|language=de|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304073456/http://derstandard.at/1282979015031/Kriminacht-in-Wien-Leo-Perutz-Preis-wird-erstmals-vergeben|archivedate=2016-03-04}}</ref>. Перуц повлиял как на авангардную культуру французского «[[новый роман|нового романа]]» ([[Роб-Грийе, Ален|Ален Роб-Грийе]]), так и на массовую культуру ([[Хичкок, Альфред|Альфред Хичкок]], [[Флеминг, Ян|Ян Флеминг]])<ref name="Чехлова2014"/>. В 1920-х годах произведения Лео Перуца были переведены на 21 язык{{sfn|''Мичковский О., Маркина Е.'' О ком молчал Лео Перуц|1998|с=640}}{{sfn|''Гуревич Р. В.'' Лео Перуц|2009|с=506}}. <!--Интерес к его книгам был продиктован межвоенной волной популярности приключенческой, фантастической и остросюжетной литературы.-->
 
В дневниках [[Даниил Хармс|Даниила Хармса]] встречается фамилия Перуц., Фамилия Перуцона была внесена Хармсом в длинный список, озаглавленный как «Всемирная литература»<ref>Страница '''93''' в третьем томе, по изданию — ''Даниил Хармс'', «Всё подряд», собрание сочинений и других текстов в трёх томах. — {{М.}}, «Захаров», 2005.</ref>. По мнению составителей комментариев к дневникам Хармса, ''А. Кобринского'' и ''А. Устинова'', Хармс совершил описку и на самом деле имел в виду фамилию другого еврейского писателя [[Перец, Ицхок Лейбуш|Переца]]<ref>{{Статья| заглавие = Дневниковые записи Даниила Хармса. Публикация, вступительная статья, комментарии А. Устинова и А. Кобринского |издание = Минувшее |год = 1991 |том = 11 | страницы = 417—583}}</ref>. Но при этом стоит отметить, что три романа Лео Перуца — «Прыжок в неизвестное», «Мастер страшного суда» и «Парикмахер Тюрлюпэн» — были впервые опубликованы в Советском Союзе в 1924 году{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000|с=10}}, в то время как упомянутая выше дневниковая запись Хармса относится к [[1926]]—[[1927 год]]у. Таким образом, Даниил Хармс вполне мог читать Лео Перуца, и, возможно, отметил в своих дневниках именно его фамилию.
 
Перевод этих трёх романов принадлежал перу двоюродного брата [[Осип Мандельштам|Осипа Мандельштама]] — [[Мандельштам, Исай Бенедиктович|Исая Мандельштама]]{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}. <!--Известно, что сам Перуц достаточно язвительно критиковал издательскую политику «страны рабочих и крестьян», не заплатившей ему ни копейки за публикации его произведений. В связи с этим, а равно и благодаря антисоветской позиции Перуца,--> Затем книги Перуца надолго были недоступны советскому читателю{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}. В начале [[1990-е|1990-х годов]] интерес к Перуцу возник вновь, прежде всего, благодаря самоотверженной работе уральского переводчика [[Белокуров, Константин Константинович|К. Белокурова]], переведшего большую часть наследия писателя на русский язык{{sfn|''Грищенков Р.'' Предисловие|2000}}.