Антверпенская Полиглотта: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 4:
 
== Предыстория ==
Согласно Р. Уилкинсону, изданная в [[Испанские Нидерланды|Нидерландах]] Библия Плантена принадлежала к испанской традиции библейских изданий. Её печатание определялось опытом издания [[Комплютенская Полиглотта|Комплютенской Полиглотты]], финансировалось испанским двором, научное редактирование осуществлял испанский теолог, а [[испанская Инквизиция]] служила [[Цензура|цензурой]]{{sfn|Wilkinson|2007|p=1}}. Побудительными причинами для публикации новой Полиглотты стали два обстоятельства: во-первых, часть тиража Комплютенского издания погибла при транспортировке в Италию{{sfn|Aramaic Bible|1994|p=83}}. Во-вторых, к середине 1550-х годов назрела необходимость публикации [[Пешитта|сирийской версии Писания]], главным исследователем которой был нидерландский гебраист {{нп5|Мазиус, Андреас|Андреас Мазиус||Andreas Masius}}. В 1554 году он огласил в переписке с кардиналом Питео проект новой полиглотты, которая включала бы и сирийский текст{{sfn|Wilkinson|2007|p=45}}. Эта идея очень медленно реализовывалась, только в 1566 году Мазиус обратился к [[Плантен, Христофор|К. Плантену]], который предложил снабдить [[таргум]]ами с параллельным латинским переводом все книги [[Ветхий Завет|Ветхого Завета]], тогда как в Комплютенской Полиглотте таргум был напечатан только к [[Пятикнижие Моисеево|Пятикнижию]]{{sfn|Wilkinson|2007|p=47}}.
 
Были и соображения более общего характера: Комплютенское издание было основано на концепции первичности [[Вульгата|Вульгаты]] по отношению ко всем остальным языковым версиям Писания. Эта концепция, разработанная кардиналом [[Хименес де Сиснерос, Франсиско|Хименесом де Сиснеросом]], была полностью подтверждена [[Тридентский собор|Тридентским собором]]. Вопрос о Библии разбирался на сессии 1546 года с 8 февраля по 8 апреля: в свете протестантской схизмы вопрос об авторитете Католической церкви был неотделим от вопроса об авторитете Писания{{sfn|Wilkinson|2007|p=12}}. Результатом стало решение о издании эталонной Библии без ошибок, равно необходимой для литургических, миссионерских и богословских нужд. Однако вновь вопрос о Писании был поднят на завершающей сессии 1562 года, когда была издана [[булла]] [[De delectu librorum]] (26 февраля) и создана специальная папская комиссия для выверки церковных книг, работа которой не была завершена к концу собора. Этой же буллой санкционировались новые издания [[Бревиарий|Бревиария]], [[миссал]]а, [[катехизис]]а и самой Вульгаты{{sfn|Wilkinson|2007|p=13}}. Ещё в период работы Собора был опубликован [[Индекс запрещённых книг]]{{sfn|Wilkinson|2007|p=14}}, в подготовке его испанского издания был занят и [[Ариас Монтанус, Бенито|Бенито Ариас Монтано]]{{sfn|Wilkinson|2007|p=15}}.