Ах, мой милый Августин: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→За пределами: правописание |
отмена правки 77934932 участника 46.0.80.68 (обс) |
||
Строка 14:
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
![[Немецкий язык|Оригинальный текст]]!![[Русский язык|Дословный русский перевод]]
!Литературный перевод Т. Лопатиной
|-
|
Строка 40:
Leg' nur ins Grab dich hin!
Oh, du lieber Augustin,
Alles ist hin! O, du lieber Augustin,
Augustin, Augustin,
O, du lieber Augustin,
Строка 68:
Короче, ложись в могилу!
Ох, дорогой ты Августин,
Всё пропало! Ох, дорогой ты Августин,
Августин, Августин,
Ох, дорогой ты Августин,
Строка 108:
|}
== Культурное влияние ==
{{значимость раздела}}
* В [[Вена|Вене]] ряд питейных заведений и гостиниц носят название «Милый Августин».
* Мелодию песни играет волшебный горшочек в сказке [[Андерсен, Ханс Кристиан|Г. К. Андерсена]] «Свинопас».
Строка 122:
* В мультфильме [[Скрипка пионера]] мелодию играет немецкий пулемётчик на губной гармошке, а тот не поддаётся внушению и играет [[Интернационал]].
* В мультфильме [[Ишь ты, Масленица!]] пёс играет эту мелодию на губной гармошке.
* В сериале
== Факты ==
* Литера «N» вместо фамилии Августина — результат деятельности церковной бюрократии. Согласно принятому порядку оформления умерших, в церковных книгах обязательно должны были быть записаны имя и фамилия покойного. Если же фамилия по какой-либо причине была неизвестна, вместо неё записывалась латинская «N» ({{lang-de|namenlos}} — «безымянный»).
|