Двусмысленность: различия между версиями

2 байта добавлено ,  4 года назад
м
орфография, пунктуация
(→‎Сексуальные коннотации: стилевые правки)
м (орфография, пунктуация)
# двусмысленность — ненужное понятие, так как [[полисемия]] и [[омонимия]] полностью перекрывают «понятийное поле» этого термина;
# двусмысленность потенциально изначально заложена во все языковые конструкции, но практически всегда разрешается контекстом;
# двусмысленность порождается специфическими лингвистическими и внелингвистическими средствами. Так, для создания двусмысленности необходим контекст, потерявший свою разрешающую функцию, и обычно создаваемый намеренно: «Товарищ генерал, а в суп мясо не положено! — Раз не положено, так какого хрена вы хотите?! — Да нет, по уставу оно положено… — Ну раз положено, так жрите».
 
Согласно [[Конт-Спонвиль, Андре|А. Конт-Спонвилю]], двусмысленность — это феномен человеческого поведения; иона отличается от [[амбивалентность|амбивалентности]] (где двойственность ценности или чувства присуща самому явлению) и от полисемии (где многозначность является свойством употребляемых языковых средств).
 
== Стилистический приём ==
Уже [[Фрейд]] отметил, что одна из важных ролей языковой шутки — это возврат утерянной с обретением культуры возможности смеяться над непристойным. Из альтернативных смыслов многозначности-двусмыслия потому человек безошибочно выбирает неприличный. В. З. Санников даже определяет двусмысленность как сочетание двух смыслов, один из которых обязательно непристойный<ref>Владимир Зиновьевич Санников. [https://books.google.com/books?id=cRyLAQAAQBAJ&pg=PA28 Русский язык в зеркале языковой игры]. Языки славянской культуры, 2002. С. 28.</ref>.
 
Двусмысленности, связанные с сексуальной сферой, широко используются в рекламе с целью привлечь внимание аудитории, но при этом не оскорбить потребителя и не нарушить закона (так, российский федеральный закон «О рекламе» запрещает использование неприсойныхнепристойных и оскорбительных образов)<ref name=fomina>Фомина Наталья Николаевна. [http://cyberleninka.ru/article/n/razmer-ne-imeet-znacheniya-tema-seksa-v-sovremennoy-reklame Размер не имеет значения: тема секса в современной рекламе]. // Лингвокультурология. 2015. № 9.</ref>.
 
Эффект двусмысленности в рекламе зачастую достигается с помощью [[креолизованный текст|«креолизованных текстов»]], где двусмысленный контекст либо задаётся с помощью изображения (уже упомянутая фраза «Я подумаю, и может дам»), либо, наоборот, изображение разрешает двусмысленность<ref name=amiri>Амири, Людмила Петровна. [http://www.mediascope.ru/?q=node/1304 Текстовые деликты, или «Шоковые» способы воздействия на потребителя в креолизованных рекламных текстах]. // Медиаскоп: [сайт], Выпуск № 2, 2013 г.</ref> (реклама «[[Пятёрочка|Пятёрочки]]»: «Удар по яйцам! Всего за 21<sup>90</sup>» с изображением куриного яйца<ref name=fomina/>).
 
== См. также ==