Двусмысленность: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м орфография, пунктуация
Строка 23:
Двусмысленности, связанные с сексуальной сферой, широко используются в рекламе с целью привлечь внимание аудитории, но при этом не оскорбить потребителя и не нарушить закона (так, российский федеральный закон «О рекламе» запрещает использование непристойных и оскорбительных образов)<ref name=fomina>Фомина Наталья Николаевна. [http://cyberleninka.ru/article/n/razmer-ne-imeet-znacheniya-tema-seksa-v-sovremennoy-reklame Размер не имеет значения: тема секса в современной рекламе]. // Лингвокультурология. 2015. № 9.</ref>.
 
Эффект двусмысленности в рекламе зачастую достигается с помощью [[креолизованный текст|креолизованных текстов]], где двусмысленный контекст либо задаётся с помощью изображения (уже упомянутая фраза «Я подумаю, и может даже дам»), либо, наоборот, изображение разрешает двусмысленность<ref name=amiri>Амири, Людмила Петровна. [http://www.mediascope.ru/?q=node/1304 Текстовые деликты, или «Шоковые» способы воздействия на потребителя в креолизованных рекламных текстах]. // Медиаскоп: [сайт], Выпуск № 2, 2013 г.</ref> (реклама «[[Пятёрочка|Пятёрочки]]»: «Удар по яйцам! Всего за 21<sup>90</sup>» с изображением куриного яйца<ref name=fomina/>).
 
== См. также ==