Arbeit macht frei: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Оь
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 1:
«'''{{lang|de|Arbeit macht frei}}'''» ({{lang-la|Labor omnia vincit}}) — [[фраза]] [[на]] [[Немецкий язык|немецком языке]], [[звук|звучит]] [[как]] «А́рбайт махт фрай», [[что]] [[в]] переводе[[перевод]]е означает «''[[Труд]] делает [[свобода|свободным]]''» или «''Труд освобождает''».
 
«Arbeit macht frei» — заголовок романа немецкого писателя-националиста [[Дифенбах, Лоренц|Лоренца Дифенбаха]], вышедшего в [[Вена|Вене]] в 1872 году. Фраза со временем стала популярной в [[национализм|националистических]] кругах. Она также пародировала [[средневековье|средневековое]] выражение {{lang-de|«Stadtluft macht frei»}} («Городской воздух освобождает» — обычай, по которому [[крепостной крестьянин]], проживший в городе достаточно долго, становится свободным). Возможно, это [[парафраз]] евангельской цитаты «Истина сделает вас свободными» ({{Библия|Ин|8:32}}), ({{lang-de|Wahrheit macht frei}}).