Реальный словарь классических древностей: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 23:
 
== Переводы ==
<u>В России</u> «Реальный словарь классических древностей» известен в 2 переводах: [[Модестов, Василий Иванович|{{s|В. И. Модестова}}]] и [[Общество классических филологии и педагогики|Общества классических филологии и педагогики]]<ref>{{ВТ-ЭСБЕ|Любкер}}</ref>.

Перевод первогоВ. И. Модестова вышел в 1884 году в [[Санкт-Петербург]]е<ref name="metod">{{книга|автор=Тюменцева Н. Е., Тюменцев И. О.|заглавие=Источниковедение истории Древней Греции и Рима: Методические указания|ссылка=http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=8575&p_page=3|место=Волгоград|издательство=[[Волгоградский государственный университет|Издательство Волгоградского государственного университета]]|год=2002}}</ref>.
 
[[Филологическое общество|Филологическим обществом]] перевод словаря на русский язык был начат в апреле 1882 года. Перевод осуществляли: [[Вейсман, Александр Давидович|{{s|А. Д. Вейсман}}]], [[Верт, Эдмунд Альбертович|{{s|Э. А. Верт}}]], {{s|[[:de:Friedrich Gelbcke|Ф. Т. Гельбке]]}}, [[Георгиевский, Лев Александрович|{{s|Л. А. Георгиевский}}]], {{s|А. И. Давиденков}}, [[Канский, Василий Антонович|{{s|В. А. Канский}}]], {{s|О. Ю. Клименчич}}, {{s|И. В. Ливанов}}, {{s|Н. В. Рубинский}}, {{s|И. А. Смирнов}}, [[Никитин, Пётр Васильевич|{{s|П. В. Никитин}}]]. Главным редактором словаря был первоначально выбран {{s|Л. А. Георгиевский}}, впоследствии работу над ним возглавили {{s|Ф. Т. Гельбке}}, {{s|П. В. Никитин}} и [[Пустонский, Михаил Васильевич|{{s|М. В. Пустонский}}]], а затем [[Зелинский, Фаддей Францевич|{{s|Ф. Ф. Зелинский}}]], {{s|Л. А. Георгиевский}}, {{s|В. А. Канский}}, [[Куторга, Михаил Семёнович|{{s|М. С. Куторга}}]]<ref name="kniga"/>. «Словарь классических древностей по Любкеру» в переводе Филологического общества был издан в 1885 году в Санкт-Петербурге<ref name="metod"/>.