Ping08
Присоединился 28 августа 2009
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Nurimaru (обсуждение | вклад) |
Nurimaru (обсуждение | вклад) |
||
Строка 39:
== Мост Ульсан или Ульсан-тэгё ==
Здравствуйте, уважаемый коллега! Большое спасибо за помощь и редакцию. К сожалению, по правиле написании корейских географических названий, классифицирующий слог пишутся через дефис со строчной буквой. (О передаче реалий и имен собственных с корейского языка на русский: основые правила и ошибки перевода. Похолкова Е. А. «Насущные вопросы кириллизации корейских имен собственных. Актуальные проблемы унификации системы транскрипции». Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет», Корейский национальный институт переводов художественной литературы, Объединение преподавателей корейского языка российских университетов. 2014. стр. 64). В проекте нового «Словаря географических названий Республики Корея» (Институт востоковедения РАН. 2015. ISBN 978-5-89282-634-1. Я один из состоятелей этого словаря с Л. Р. Концевичем и Сон Чжихуном
|