Кипрский диалект греческого языка: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 4:
== История ==
[[Файл:Echi in IPA.svg|мини|справа|Произношение слова '''''έχει''''' — ''имеет'' в димотике (синим) и на Кипре (красным)]]
В ходе древенегреческой колонизации Кипра греками на острове доминировал [[аркадокиприотский диалект]], принесенный выходцами из внутренних регионов Пелопонесса. Однако его черты были почти полностью нивелированы среднегреческим койне византийского характера. После изоляции в конце ХII века киприотский диалект испытал на себе большее влияние иноязычных систем, чем диалекты современной Греции. Наибольшее влияние на него оказали арабский, турецкий, французский, итальянский и английский языки. Киприотский диалект и сам оказал влияние на местные островные разновидности [[арабский язык на Кипре|киприотского арабского]] и [[Кипрский диалект турецкого языка|турецкого языков]].

[[Лексическое сходство]] между киприотским диалектом и димотикой (новогреческим языком) находится в пределах 84–93%<ref>{{e18|ell|Greek}}</ref>, что затрудняет взаимопонимание киприотов неподготовленными греками. Носители самого киприотского диалекта обычно используют его в условиях диглоссии с димотикой, с нормами которой они, как правило, хорошо знакомы. Тем не менее, сам кипрский диалект представляет собой [[диалектный континуум]] из нескольких [[говор]]ов, на основе которых после массовых перемещений населения в 1970-х годах сложилось местное кипрское [[койне]].
 
== Примечания ==