Гриневская, Изабелла Аркадьевна: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 48:
В 1910 году Гриневская в качестве паломника бахаи отправилась в долгое путешествие в страны Ближнего Востока и в окрестностях [[Александрия|Александрии]] ей удалось встретится и говорить с [[Абдул-Баха]]. [[Абдул-Баха]] высказал одобрение литературной деятельностью Гриневской и спросил её о её желаниях. Гриневская ответила, что желала бы видеть её пьесы «Баб» и «Беха-Улла» переведёнными на [[Германия|немецкий]] и [[французский язык]]и. [[Абдул-Баха]] сказал, что её желания сбудутся. Перевод пьесы «Баб» на [[Германия|немецкий]] пера [[Фидлер, Фридрих|Фридриха Фидлера]] действительно существовал, но неизвестно, сохранился ли. Велась работа и над французским переводом (переводчица Гальперина), относительно судьбы которого ничего не известно. По сообщению Марты Рут, Абдул-Баха предсказал Гриневской также, что эти пьесы будут однажды поставлены и в Тегеране.
 
Путешествуя по Востоку, писательница вела путевой дневник, отрывки из которого периодически появлялись в петербургских и одесских газетах. Этот очерк, общим объёмом более 500 страниц, названный «Путешествие в Края Солнца», был закончен в 1914 году, но так и не был полностью опубликован<ref name=":0">{{Статья|автор=Виноградова Е.В.|заглавие=Гриневская Изабелла Аркадьевна: фонд 55.|ссылка=|язык=|издание=Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2009-2010 годы|тип=|место=СПб|год=2011|месяц=|число=|том=|номер=|страницы=1102-1103|issn=}}</ref>.
 
Несмотря на запрет деятельности групп бахаи в Советской России уже начиная с конца 1920-х годов, ленинградский домашний адрес Гриневской продолжает открыто публиковаться в качестве контактного во всех выпусках Bahá'í World в тридцатых и сороковых годах, вплоть до кончины Гриневской в 1944 году.