Распутная императрица: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м подстановка даты в шаблон:Ориссный раздел
→‎Название: источники
Строка 24:
 
== Название ==
Название фильма «The Scarlet Empress» метафорично и образовано от библейского широко употребляемого на западе термина «scarlet woman» («великая блудница; женщина, сидящая на звере багряном»<ref>http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/scarlet%20woman</ref><ref name="Комм2" group="Комм">Под «зверем багряным» в Библии в прямом смысле понимается эрегированный (т.е. наполненный кровью) мужской половой орган, от которого сидящая на нём «великая блудница» непрерывно получает удовольствие-[[оргазм]], и одновременно метафорически в социальном смысле подразумеваются силовые структуры государств, постоянно проливающие кровь по желанию властных элит, от чего простой народ страдает, а власть и элиты, «сидящие» на силовых структурах, получают различные «удовольствия». «[[Багряница]]» - одежда багряного цвета также всегда была символом имперской власти.</ref>), что по сути в русском языке соответствует понятиям «гулящая», «шлюxа». Таким образом, наиболее правильным и отражающим смысл, заложенный режиссёром, будет перевод названия как «гулящая императрица», «блудная императрица», «императрица-шлюxа» или чаще встречающееся «Распутная императрица»<ref>http://www.aif.ru/culture/movie/ekaterina_ii_glazami_kinematografa_10_filmov_o_russkoy_imperatrice</ref><ref>http://www.zoomby.ru/watch/rasputnaya-imperatrica</ref><ref>http://www.cultin.ru/films-rasputnaya-imperatrica</ref><ref>http://www.kp.ru/daily/26467.7/3337006/</ref>.
{{ориссный раздел|дата=5 ноября 2016}}
Название фильма «The Scarlet Empress» метафорично и образовано от библейского широко употребляемого на западе термина «scarlet woman» («великая блудница; женщина, сидящая на звере багряном»<ref>http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/scarlet%20woman</ref><ref name="Комм2" group="Комм">Под «зверем багряным» в Библии в прямом смысле понимается эрегированный (т.е. наполненный кровью) мужской половой орган, от которого сидящая на нём «великая блудница» непрерывно получает удовольствие-[[оргазм]], и одновременно метафорически в социальном смысле подразумеваются силовые структуры государств, постоянно проливающие кровь по желанию властных элит, от чего простой народ страдает, а власть и элиты, «сидящие» на силовых структурах, получают различные «удовольствия». «[[Багряница]]» - одежда багряного цвета также всегда была символом имперской власти.</ref>), что по сути в русском языке соответствует понятиям «гулящая», «шлюxа». Таким образом, наиболее правильным и отражающим смысл, заложенный режиссёром, будет перевод названия как «гулящая императрица», «блудная императрица», «императрица-шлюxа» или чаще встречающееся «Распутная императрица».
 
== Сюжет ==