Перевод: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 4:
{{Лингвистика}}
'''Перево́д''' — деятельность по интерпретации смысла текста на одном [[язык]]е (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).
Изначально существовлсуществовал только ручной перевод (выполненный человеком), но имели место попытки автоматизировать перевод на естественных языках ([[машинный перевод]] ({{lang-en|MT — Machine Translation}}) или использовать [[компьютеры]] в качестве вспомогательных средств при переводе ([[автоматизированный перевод]] ({{lang-en|CAT — Computer Aided/Assisted Translation}}).
 
Целью перевода является установление отношений [[Эквивалентность (в лингвистике)|эквивалентности]] между исходным [ИТ] и переводящим [[текст]]ом [ПТ], в результате чего оба текста несут в себе одинаковые смыслы исходя из культурных и узуальных особенностей языков, на которых они создаются. Среди основных факторов, влияющих на перевод, различают [[контекст]], [[Уровни языка|основные ярусы]] и [[грамматический строй]] ИЯ и ПЯ, традиции письменной и устной речи, [[Фразеологизм|фразеологические обороты]] и т. п.