Bart Gets Hit by a Car: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 74090502 участника 178.35.234.44 (обс)
уточнение
Строка 38:
* Когда мистер Бёрнс говорит, сбив Барта: «дай ему пять центов и поехали» — отсылка к роману [[Диккенс, Чарльз|Чарльза Диккенса]] — «История двух городов».
* Фраза дьявола «позволь мне представиться самому» — отсылка к песне «[[Sympathy for the Devil]]» группы [[The Rolling Stones]].
* В аду находятся Джефф и Акбер — персонажи комиксов [[Грейнинг, Мэтт|Мэтта Грейнинга]] «[[Жизнь в аду]]».
* Картина, которая представляется нам, когда Барт попадает в ад — отсылка к картине [[Босх, Иероним|Иеронима Босха]] «[[Сад земных наслаждений (триптих Босха)|Сад земных наслаждений]]».
* Слова Барта своей семье после клинической смерти: «Я был в аду и видел там тебя, и тебя, и тебя» — отсылка к фильму, сделанному по книге «[[Удивительный волшебник из страны Оз]]».
* Секретарша Лайнела Хатца по имени Делла — отсылка к Делле Стрит — секретарши известного детективного героя [[Перри Мейсон (телесериал)|Перри Мейсона]] в исполнении [[Хейл, Барбара|Барбары Хейл]].
* Когда мистер Бёрнс описывает в суде свою версию случившегося, мы видим, как он рисует в своём воображении крик: «Заберите меня, я старый». Это отсылка одному из эпизодов сериала «[[Сумеречная зона (телесериал)|Сумеречная зона]]».
* Фраза судьи Снейдера Барту: «Ты понимаешь, в чём разница между правдой и ложью» — отсылка к [[фильм]]у «[[Чудо на 34-й улице (фильм, 1947)|Чудо на 34-й улице]]».
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
{{нет источников|дата=2015-01-08}}
{{Серии второго сезона мультсериала «Симпсоны»}}
 
{{нет источников|дата=2015-01-08}}
 
 
[[Категория:Мультфильмы 1991 года]]