Маньчжурское письмо: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 37:
Первоначально [[маньчжуры]] использовали в качестве языка [[дипломатия|дипломатии]] и администрации [[монгольский язык]] и [[старомонгольское письмо|старомонгольскую письменность]].
 
Согласно сведениям, изложенным в труде «Правдивые записи деяний первых маньчжурских императоров» ([[маньчжурский язык|маньчж]]. ''manju-i yargiyan kooli''; [[китайский язык|кит.]]: 滿洲實錄 ''Mǎnzhōu Shílù''), основатель [[Цин|дайцинской династии]] Айсиньгёро [[Айсиньгиоро Нурхаци]] приказал приспособить для записи [[маньчжурский язык|маньчжурского языка]] [[старомонгольское письмо|старомонгольскую письменность]].
Адаптация была произведена в [[1599 год]]у двумя советниками [[Айсиньгиоро Нурхаци|Нурхаци]] — ученым [[Лама (буддизм)|ламой]] Эрдени-бакши и министром Гагай-заргучи. Старомонгольская письменность была оставлена практически без изменений — этот первоначальный вариант письменности назывался ''tongki fuka akū hergen'' («письменность без точек и кружков»).
 
[[Старомонгольское письмо|Старомонгольская письменность]] была плохо приспособлена к [[фонология|фонологии]] [[маньчжурский язык|маньчжурского языка]], поэтому в [[1632 год]]у учёный [[Да-хай]] усовершенствовал письмо путём добавления [[Диакритические знаки|диакритических знаков]] для устранения многочисленных неоднозначностей, существовавших в исходном варианте.