Машинный перевод: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 18:
В англоязычной терминологии также различаются термины {{lang-en|machine translation, MT}} (полностью автоматический перевод) и {{lang-en|machine-aided}} или {{lang-en|machine-assisted translation (MAT)}} (автоматизированный); если же надо обозначить и то, и другое, пишут M(A)T.
 
Существуют два принципиально разных подхода к построению алгоритмов машинного перевода: [[Машинный перевод на основе правил|основанный на правилах]] (rule-based) и статистический, или [[Статистический машинный перевод|основанный на статистике]] (statistical-based). Первый подход является традиционным и используется большинством разработчиков систем машинного перевода (ПРОМТ в России, SYSTRAN во Франции, Linguatec в Германии и др.)<ref>[http://filolingvia.com/publ/25-1-0-898 Машинный перевод: правила против статистики]</ref> Ко второму типу относится популярный сервис [[Яндекс.Переводчик]]<ref>[http://translate.yandex.ru/ Служба Яндекс. Перевод]</ref>, Переводчик Google<ref>[http://translate.google.ru/ Переводчик Google]</ref>, а также новый сервис от ABBYY<ref>[http://joomla-master.org/books/html-css-php-cms/perevesti-tekst-v-onlaiene-pomojet-kompaniya-abbyy.html Новый подход ABBYY к переводу текстов]</ref>.
 
== Статистический машинный перевод ==