Плачевная речь по Карлу XI: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Значение речи: - выводы Грот
Строка 5:
 
== Об авторе ==
Юхан Габриэль Спарвенфельд {{l6e|sv|Johan Gabriel Sparwenfeld}} изучал право, историю и языки в Уппсальском университете, а затем несколько лет путешествовал по Европе. Русский язык он выучил в Москве, где пребывал в течении трёх лет (с 1684 по 1687), вначале в качестве посла Швеции, а затем как частное лицо. Юхан Габриэль изучал и другие славянские языки (всего, по свидетельствам исследователей, он свободно говорил и писал не менее чем на 14 языках<ref name="grott">{{Cite web|url=http://pereformat.ru/2014/03/sparwenfeld/|title=Русскоязычная «Плачевная речь» о шведском короле|author=Лидия Грот|work=http://pereformat.ru/|date=14.03.2014|publisher=|accessdate=2016-08-17}}</ref>). Во время своего пребывания в России он приобрёл ряд книг на русском языке, которые по завершении своей дипломатической миссии вывез в Швецию. В настоящее время эти издания хранятся в библиотеке [[Уппсальский университет|Уппсальского университета]]. Король [[Карл XI]] благоволил Спарвенфельду. После возвращения из России он продолжал путешествовать по Европе, занимаясь по поручению короля поиском документов, которые могли бы доказать шведское происхождение [[готы|готов]]. Позже король назначил его на должность церемониймейстера, которую он занимал в течение 18 лет<ref name="Runeberg">{{cite web|url=http://runeberg.org/nfcf/0314.html|title= Nordisk familjebok / Uggleupplagan. 26. Slöke - Stockholm / |work=Project Runeberg|page=567|date=2013|accessdate=2016-09-07|lang=sv}}</ref>.
 
Юхан Габриэль Спарвенфельд является автором словарей: четырёхтомного славянско-латинского Lexicon Slavonicum и однотомного латинско-славянского<ref name=bykova/>.