Дажьбог: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
не авторитетный источник
→‎Этимология: викификация, надо бы такие термины пояснять для читателей
Строка 37:
Этимология теонима ''Даж(д)ьбог'', на первый взгляд, вполне очевидна. По мнению [[Фасмер, Макс|М. Фасмера]], это имя объясняется из [[древнерусский язык|древнерусского]] [[Повелительное наклонение|императива]] ''дажь'' «дай» и *''bogъ'' «счастье, благосостояние» (ср. ''богатый, убогий''), то есть Даж(д)ьбог — «дающий благосостояние»{{sfn|Фасмер|1986|с=482}}.
 
Согласно [[Ягич, Игнатий Викентьевич|В. Ягичу]], [[теоним]] образовался из словосочетания ''дажь боже'' «дай, бог!»<ref>Archiv für Slavische Philologie. 5, 12.</ref>. [[Мошинский, Лешек|Л. Мошинский]] вообще считает, что Дажьбог — это просто славянское приветствие, принятое иностранными миссионерами за имя бога<ref>''Moszyński Leszek.'' Prasłowiański panteon w słowniku etymologicznym i Lexiconie Franciszka Miklosicha // Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej. T. 31. 1993. S. 163—174.</ref>. [[Мансикка, Вильо Йоханнес|В. Й. Мансикка]] считает первую часть теонима императивом, как и Фасмер, однако вторую, ''богъ'', склонен трактовать в прямом смысле. Поэтому Даждьбог — это deus dator, «высшее существо, одаряющее людей земными благами»<ref>''[[Мансикка, Вильо Йоханнес|Мансикка В. Й.]]'' Религия восточных славян. — М.: [[ИМЛИ им. А. М. Горького РАН]], 2005. — С. 294—295.</ref>. Возразив Мансикке, Е. Кагаров отметил, что первая часть этого имени не может содержать глагольной основы<ref>''Кагаров Е.'' Рец. на: [V.J.Mansikka. Die Religion der Ostslaven. I. Quellen // FF Communications. № 43. Helsinki, 1922] // Этнография. 1926. № 1-2. М.-Л., 1926. С. 367.</ref>.
 
[[Клейн, Лев Самуилович|Л. С. Клейн]] также отмечает, что повелительное наклонение глагола не очень-то уместно в имени бога-дарителя. Он склонен согласиться с [[Рыбаков, Борис Александрович|Б. А. Рыбаковым]], что такое понимание имени («дающий») является поздним осмыслением по созвучию. Более верным Клейну кажется мнение [[Корш, Фёдор Евгеньевич|Ф. Е. Корша]], [[Погодин, Александр Львович|А. Л. Погодина]], [[Фаминцын, Александр Сергеевич|А. С. Фаминцына]] и [[Нидерле, Любор|Л. Нидерле]]: ''дажь-'' является закономерным [[русский язык|русским]] смягчением древнего [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] корня, проявившегося в словах {{lang-sa|dagh}}, {{lang-got|dags}}, {{lang-de|Tag}} «день», {{lang-lt|dãgas}} «пожар» и др.<ref>''[[Клейн, Лев Самуилович|Клейн Л. С.]]'' Воскрешение Перуна. К реконструкции восточнославянского язычества. — {{СПб.}}: Евразия, 2004. — С. 241—242.</ref> Фасмер, однако, считает такое толкование едва ли более убедительным.