Остранение: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 3:
{{Начало цитаты}}На сцене были ровные доски посередине, с боков стояли крашеные картоны, изображаюшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо, на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что-то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых в обтяжку панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.<br />Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, кланяться.{{Конец цитаты}}
 
Вначале уУ Шкловского было написано "остраннение", поскольку этим термином автор обозначил задачу автора вывести читателя "из автоматизма восприятия", сделав для этого предмет восприятия достаточно непривычным, странным. По ошибке наборщика слово было напечатано с одним "н", то есть как "остранение". Новое слово неожиданно понравилось и впоследствии прижилось. Сам Шкловский позднее отметил, что «термин вошел в жизнь с 1916 года именно в таком написании»<ref>''[[Шкловский, Виктор Борисович|Шкловский В. Б.]]'' Тетива: О несходстве сходного. — {{М.}}: [[Советский писатель]], 1970. — С. 230.</ref>.
 
Из-за ошибки наборщика слово было напечатано с одним "н", то есть как "остранение". Новое слово неожиданно понравилось и впоследствии прижилось (об этом см. Гулыга А. В. Искусство в век науки, М.: Наука, 1978, с. 34). Сам Шкловский отмечал, что «термин вошел в жизнь с 1916 года именно в таком написании»<ref>''[[Шкловский, Виктор Борисович|Шкловский В. Б.]]'' Тетива: О несходстве сходного. — {{М.}}: [[Советский писатель]], 1970. — С. 230.</ref> и сам стал употреблять его с одним «н».
 
Шкловский так определил «приём остранения»: «не приближение значения к нашему пониманию, а создание особого восприятия предмета, создание „ви́дения“ его, а не „узнавания“». При остранении вещь не называется своим именем, а описывается как будто в первый раз увиденная.
Строка 11 ⟶ 9 :
[[Брехт, Бертольт|Бертольт Брехт]], знакомясь с работами Шкловского, перевёл термин "остранение" как «Verfremdung» (что с немецкого обычно переводится как [[Эпический театр#«Эффект очуждения»|«очуждение»]]).
 
Люди, незнакомые с историей появления этого термина у Брехта, вместо изначального термина Шкловского "остранение" стали принимать брехтовский термин Verfremdung за первичныйисходный и вместо изначального термина Шкловского "остранение" пользоваться переводом Verfremdung на русский язык как «[[отчуждение (философия)#Марксистская теория отчуждения|отчуждение]]».
 
Это привело к еще одной путанице: используемый в данном случае термин "отчуждение" стали принимать за философское понятие "отчуждение ''(Entfremdung'')", как оно используется, например, в работах Гегеля и Маркса.
 
== Примечания ==