Языков, Дмитрий Иванович: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
чин
Строка 23:
}}
{{ФИО}}
'''Дми́трий Ива́нович Язы́ков''' ({{ДатаРождения|25|10|1773|14|10}}, [[Москва]]  — {{ДатаСмерти|25|11|1845|13|11}}, [[Санкт-Петербург]])  — российский [[историк]], [[переводчик]], действительный член и непременный секретарь [[Академия Российская|Российской академии]]; почётный член [[Санкт-Петербургская академия наук|Санкт-Петербургской академии наук]]; президент [[Вольное общество любителей словесности, наук и художеств|Вольного общества любителей словесности, наук и художеств]]; директор департамента министерства Народного Просвещения; первым пытался упразднить буквы [[ъ]], [[ять|Ѣ]] и [[ь]], печатая некоторые книги без этих букв.
 
== Биография ==
Лишившись на 8-м году матери, Языков жил в доме родной сестры отца, женщины богобоязненной и благочестивой, которая с любовью заменила ему родную мать. По существовавшему тогда у предков Языкова обычаю, его семи лет стали обучать азбуке, чтению часослова и псалтири, причём учение каждый день начиналось и оканчивалось молитвой. Такой церковный характер обучения, пишет в своих «Записках» Языков,
{{cquote|
был весьма хорош, ибо научал отрока бегло читать церковные книги и вселял в него охоту читать их, питаться душеспасительными наставлениями и восхищаться красотами... по крайней мере, для меня сей способ учения был весьма полезен
}}
Тетка Языкова, видя, что он хорошо уже читает церковные книги, сделала его своим собеседником, и с наступлением глубокой осени, во всю зиму и до весны каждый вечер заставляла его перед собой читать библию, четьи минеи, пролог и патерик; в промежутках иногда он читал ей и произведения тогдашней светской словесности. Так протекло его отрочество. Наняли француза, который преподавал ему французский язык, историю, географию и начальные правила арифметики, а потом отдали юношу в московский пансион Бартолия, где он, между прочим, усвоил немецкий язык. Не окончив курса наук, Языков был записан, по существовавшему тогда обычаю, в [[Семёновский полк]] сержантом и на тринадцатом году от рождения (1785  г.) поступил на действительную службу. В Петербурге Языков имел в числе друзей Вельяминова, Писарева, Княжнина и Крылова. Быстро протекли первые годы неопытной юности в разнообразных увеселениях, часто отвлекавших его от полезных занятий. В 1797  г. Языков вышел в отставку с чином прапорщика и отправился в [[Тамбовская губерния|Тамбовскую губернию]] к себе в имение.

Через три года Шацкое дворянство избрало его в помощь уездному предводителю для устройства сельских магазинов, а в 1802  г. он переехал в [[Петербург]] и определился на службу в департамент [[Министерство народного просвещения|Министерства народного просвещения]]. Служба по ученой части сблизила Языкова с любимыми занятиями, и в том же году он перевел с французского языка сочинение Беккария «О преступлениях и наказаниях», с приложением примечаний Дидро и переписки сочинителя с французским переводчиком Мореллетом, причём этот труд был посвящён императору [[Александр I|Александру I]] и напечатан на счет [[Кабинет Его Императорского Величества|Кабинета]], в пользу Языкова. Перевод был встречен публикой сочувственно и в непродолжительное время был весь раскуплен. В 1803  г. Языков был избран в действительные члены [[Вольное общество любителей словесности, наук и художеств|Вольного общества любителей словесности, наук и художеств]]. В это время появилось «Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка» [[Шишков, Александр Семёнович|А.  С.  Шишкова]], направленное против [[Карамзин, Николай Михайлович|Карамзина]]. Языков написал едкую критику на сочинителя, поместив её в «[[Северный вестник|Северном Вестнике]]» за 1804  г.; в ней он осмеял, среди прочего, требование Шишкова о том, чтобы русские бросили чтение новых отечественных книг и иностранных, принялись бы за старину и начали объяснять мысли свои на языке славянском. Одновременно с переводом с французского «О существе законов» Монтескье Языков вел перевод с немецкого «Нестора» и тогда же перевел с французского комедию в одном действии Александра Дюваля: «Влюбленный Шекспир», вскоре поставленную в театре и имевшую большой успех. В 1807  г. Языков перешел из департамента министерства Народного Просвещения экспедитором в канцелярию [[Главное управление училищ|главного управления училищ]] и в следующем году за усердную службу был награждён бриллиантовым перстнем. В том же 1808  г. Языков закончил и напечатал другой свой перевод с немецкого: «Сравнения, замечания и мечтания, писанные в 1804  г. во время путешествия одним русским», и вслед за тем вышла в свет первая часть его перевода «О существе законов» Монтескье, последняя, четвертаячетвёртая, часть которого издана в 1814  г. В 1809  г. Языков кончил перевод своей первой части «Нестора», и она поднесена была государю, который приказал:
 
{{cquote|
издать на счет Кабинета перевод Языкова, с предоставлением в пользу его всех экземпляров, но с тем, чтобы эта книга, писанная переводчиком без буквы ъ, была напечатана с употреблением сей буквы
}}
Нужно иметь в виду, что Языков в то время силился вытеснить из русской азбуки буквы ъ и ять. Вторая часть «Нестора» была издана в 1816 и третья в 1819  г. В 1812  г. Языков перевел и напечатал сочинение Фрейербаха: «Философическо-юридическое исследование государственной измены и преступления против Величества, с кратким начертанием истории законодательства о сем преступлении».
 
В 1817  г. Языков был назначен начальником отделения департамента народного просвещения, а в следующем году, с сохранением этой должности, назначен управляющим типографией департамента. В 1819  г. им был издан перевод сочинения Лерберга: «Исследования, служащие к объяснению древней русской истории», а в следующем году напечатал сочинение Кильбургера: «Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась чрез всю Россию в 1674 году». В 1822—1825  гг. Языков издал книжку: «Спутник в Царство Польское и в республику Краковскую» (с франц. яз.) и «Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам в XIII, XIV и XV столетиях Карпини и Асцелина» (с латин. яз.), за которые он получил царские подарки  — два бриллиантовых перстня. В 1825  г. Языков был утвержден в должности директора департамента, в 1827 году — произведён в [[Действительный статский советник|действительные статские советники]]<ref>{{книга |автор= |часть= Дмитрий Иванович Языков|ссылка часть= https://vivaldi.nlr.ru/ab000000455/view#page=74|заглавие= Список гражданским чинам первых четырех классов по старшинству. Исправлено по 25 декабря 1842|оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место= СПб.|издательство= Типография [[Правительствующий сенат|Правительствующего сената]]|год= 1842|том= |страницы= 68|столбцы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж= |ref= }}</ref>.
 
Расстроенное здоровье его от сидячей жизни и разнообразных трудов заставило его оставить гражданскую службу, тем более для него трудную, что он не мог расстаться с любимыми своими занятиями по литературе, и он, согласно прошению, был уволен в 1833  г. от службы. Однако неутомимый труженик не думал отдыхать. Окруженный книгами, он до наступления раннего утра деятельно занимался в своем уединенном кабинете составлением «Церковного Словаря»; собирал материалы для другого «Словаря истории и древностей русских»; перевел с немецкого, по поручению Общества для поощрения сельского хозяйства, «Сельское хозяйство» (соч. Шварца, 1833  г.) и «Основание лесоводства» (соч. Котты, 1835  г.). Последний перевод замечателен по техническим терминам, из которых некоторые вошли в «Словарь», составлявшийся Академией Наук. Сверх того, Языков перевел с немецкого «Сербскую грамматику», составил «Указатель к журналам Российской Академии» (с 1782 по 1835  г.) и собрал для [[Словарь Академии Российской|«Академического Словаря»]] до 1500 слов, выписывая из старинных и новых книг слова, не внесенные в прежние словари или оставленные без примеров и надлежащих объяснений.

В начале 1835  г. Языков занял почетное место непременного секретаря [[Академия Российская|Российской Академии]], сделавшееся вакантным за смертью П.  И.  Соколова. С этого времени несколько улучшилось его стеснённое материальное положение: он переехал в академический дом и начал получать сверх пенсии 2000 руб. жалованья ассигнациями. Более всего его утешал находящийся при доме садик, где он продолжал свои учёные занятия. За свои труды по отечественной истории Языкову в 1837  г. Академией Наук была выдана единовременная премия в 4000 руб. ассигнациями. Тогда же по его совету Шишков предложил Российской Академии перевести на русский язык и издать в России на академический счет всех западных писателей. Языков взялся перевести «Гелмондову Хронику». В следующем году Российская Академия напечатала на свой счет, в пользу Языкова (и купила у него 1000 экземпляров для рассылки по учебным заведениям) «Книгу большому чертежу, или Древнюю карту Российского государства, пополненную в разряде и списанную в книгу 1627 года». Она в первый раз была издана в 1792  г. и составляла библиографическую редкость. К ней Языков присоединил «Древнюю идрографию», объясняющую географическое положение России с конца XVI по конец XVII ст., а равно и свои замечания в самом тексте и в азбучном указателе. Сделанные им в это время переводы с немецкого: «Баварского странника (XIV  в.) Шилдбергера» (заключающего в себе много любопытных сведений о быте нашего духовенства и об обрядах греко-российской церкви), а равно и "«Выписки из путешествий по России"», не могли быть напечатаны.

В 1839  г. скончался редактор «Русского Инвалида» Воейков, и у Языкова явилась мысль искать его места, но неудачно: редактором был назначен Помиан-Пезаровиус. В 1840  г. Российская Академия издала в пользу Языкова «Записки Желябужского, с 1682  г. по 2-е июля 1709  г.». Они были напечатаны в первый раз Туманским в 1787  г. с неисправной рукописи. Языков достал несколько списков этого любопытного сочинения, сверил их с журналами барона Гизена, Петра Великого и другими современными повествованиями, заметил в выносках важнейшие ошибки первого издателя и приложил к своему списку некоторые замечания и объяснения, а также и алфавит. Около этого времени Языков намеревался продолжать издание [[Энциклопедический лексикон|«Энциклопедического Лексикона»]] (в составлении которого он принимал деятельное участие), прекращенного Плюшаром, и уже отыскал много сотрудников, но предприятию его не суждено было осуществиться. К этой неудаче присоединилось другое горе: за смертью председателя Российской Академии [[Шишков, Александр Семёнович|А.  С.  Шишкова]] Российская Академия была присоединена к [[Петербургская Академия наук|Академии Наук]], в виде II отделения русского языка и словесности, причём Языкову, сохранившему звание ординарного академика, поручено было составление протоколов заседаний. В 1842  г. Языков издал «Записки Нащокина», к которым прибавил любопытные объяснения и замечания, а также и алфавит. Последним трудом Языкова было издание в свет в 1845  г. переведенных им с французского языка «Записок Дюка Лирийского и Бервикского во время пребывания его при Императорском Российском дворе в звании посла короля Испанского, 1727— 17301727—1730 годов». Эти записки снабжены им особыми примечаниями, свидетельствующими о начитанности его и глубоких сведениях в отечественной истории. Тогда же им была открыта и подписка на «Церковный словарь, исторический, географический и археологический», доведенный им до буквы П.
 
Достоинство многочисленных трудов Языкова снискали ему уважение многих российских учёных обществ и университетов, избравших его в действительные и почётные члены:
* [[Общество любителей российской словесности]]
* [[Императорское московское Общество испытателей природы]]
* [[Общество любителей отечественной словесности]]
* университеты: [[Харьковский университет|Харьковский]], [[Московский университет|Московский]], [[Виленский университет|Виленский]] и [[Казанский университет|Казанский]])
В числе этих лестных знаков внимания Языков особенно к сердцу принял честь, оказанную ему [[Петербургская Академия наук|Академией Наук]], избравшей его в 1830  г. в свои почётные члены, и [[Академия Российская|Российской Академией]], почтившей его званием действительного члена.
 
Умер Языков от нервического удара 13 (25) ноября 1845  г. и похоронен на [[Волковское кладбище|Волковском кладбище]].
 
== Список работ ==
Строка 54 ⟶ 60 :
<!--
* 1802 с французского Беккария «О преступлениях и наказаниях», с приложением примечаний Дидерота и переписки сочинителя с французским переводчиком Мореллетом
1804-5 с французского «О существе законов» Монтескье (опубликован в 1808 (первая часть) - — 1814 (4-я часть))
с немецкого «Нестора» (1809 - — опубликована первая часть, 1816- 2-я, 1819 - — 3-я)
с французского комедию Александра Дюваля: «Влюбленный Шекспир»
1808  г. Языков закончил и напечатал другой свой перевод с немецкого: «Сравнения, замечания и мечтания, писанные в 1804  г. во время путешествия одним русским»
1812 с немецкого Фрейербаха: «Философическо-юридическое исследование государственной измены и преступления против Величества, с кратким начертанием истории законодательства о сем преступлении».
1819  г. им был издан перевод сочинения Лерберга: «Исследования, служащие к объяснению древней русской истории», а в следующем году напечатал сочинение Кильбургера: «Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась чрез всю Россию в 1674 году». В 1822—1825  гг. Языков издал книжку: «Спутник в Царство Польское и в республику Краковскую» (с франц. яз.) и «Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам в XIII, XIV и XV столетиях Карпини и Асцелина» (с латин. яз.),
перевел с немецкого, по поручению Общества для поощрения сельского хозяйства, «Сельское хозяйство» (соч. Шварца, 1833  г.) и «Основание лесоводства» (соч. Котты, 1835  г.).
перевел с немецкого «Сербскую грамматику»
-->
 
;Прочее
<!--
* 1835  — «Указатель к журналам Российской Академии» (с 1782 по 1835  г.)
* 1837  — «Книгу большому чертежу, или Древнюю карту Российского государства, пополненную в разряде и списанную в книгу 1627 года»
-->
 
----
Кроме вышеперечисленных работ, Языкову также принадлежит множество статей, анонимно помещенных им в разных периодических изданиях, и не меньшее количество любопытных выписок исторического характера; им же велись с 1839 по 1844  г. «Записки», в которые он включал события каждого дня и слышанные им разные анекдоты.
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Источники ==
* {{ВТ-РБС}}
** Бантыш-Каменский, «Словарь достопамятных людей русской земли», СПб., 1847  г., ч. III, стр. 574—603.
** «Отчет Имп. Академии Наук по отделению русского языка и словесности, читанный 29-го декабря 1845 г. академиком П. А. Плетневым» («Журнал Мин. Народного Просвещения», 1846  г., февраль, стр. 34—40).
** ''[[Милюков, Александр Петрович|Милюков А.]]'' [http://www.memoirs.ru/rarhtml/1136Milukov.htm Воспоминание о Д.  И.  Языкове // Исторический вестник, 1884. — Т. 16. - —  4. — С. 96-106.]
** ''М.  И.  Сухомлинов'', «История Российской Академии», т. I, стр. 357, 358; т. IV, стр. 241, 468, 469; т. V, стр. 108, 376; т. VII, стр. 154—156, 229, 512; т. VIII, стр. 239, 333, 363, 364, 478.
** «Иллюстрация», 1845, т. I, №  33.
** «Московские Ведомости», 1845, №  139.
** «С.-Петербургские Ведомости», 1815  г., №  265.
** «Иллюстрированная Газета», 1866, №  29.
** «Семейные вечера», 1865  г., №  7.
** «Русский Архив», 1868  г., №  7; 1873  г., №№ № 6, 8.
** «Русская Старина», 1874  г., т. XI, стр. 685; 1883  г., июль, стр. 27; 1888  г., декабрь, стр. 577.
** «Исторический Вестник», 1886  г., №  4.
** ''Пыпин'', «История русской литературы», т. IV, стр. 179, 186.