Языков, Дмитрий Иванович: различия между версиями

категории
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
(чин)
(категории)
Тетка Языкова, видя, что он хорошо уже читает церковные книги, сделала его своим собеседником, и с наступлением глубокой осени, во всю зиму и до весны каждый вечер заставляла его перед собой читать библию, четьи минеи, пролог и патерик; в промежутках иногда он читал ей и произведения тогдашней светской словесности. Так протекло его отрочество. Наняли француза, который преподавал ему французский язык, историю, географию и начальные правила арифметики, а потом отдали юношу в московский пансион Бартолия, где он, между прочим, усвоил немецкий язык. Не окончив курса наук, Языков был записан, по существовавшему тогда обычаю, в [[Семёновский полк]] сержантом и на тринадцатом году от рождения (1785 г.) поступил на действительную службу. В Петербурге Языков имел в числе друзей Вельяминова, Писарева, Княжнина и Крылова. Быстро протекли первые годы неопытной юности в разнообразных увеселениях, часто отвлекавших его от полезных занятий. В 1797 г. Языков вышел в отставку с чином прапорщика и отправился в [[Тамбовская губерния|Тамбовскую губернию]] к себе в имение.
 
Через три года Шацкое дворянство избрало его в помощь уездному предводителю для устройства сельских магазинов, а в 1802 г. он переехал в [[Петербург]] и определился на службу в департамент [[Министерство народного просвещения Российской империи|МинистерстваМинистерство народного просвещения]]. Служба по ученой части сблизила Языкова с любимыми занятиями, и в том же году он перевел с французского языка сочинение Беккария «О преступлениях и наказаниях», с приложением примечаний Дидро и переписки сочинителя с французским переводчиком Мореллетом, причём этот труд был посвящён императору [[Александр I|Александру I]] и напечатан на счет [[Кабинет Его Императорского Величества|Кабинета]], в пользу Языкова. Перевод был встречен публикой сочувственно и в непродолжительное время был весь раскуплен. В 1803 г. Языков был избран в действительные члены [[Вольное общество любителей словесности, наук и художеств|Вольного общества любителей словесности, наук и художеств]]. В это время появилось «Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка» [[Шишков, Александр Семёнович|А. С. Шишкова]], направленное против [[Карамзин, Николай Михайлович|Карамзина]]. Языков написал едкую критику на сочинителя, поместив её в «[[Северный вестник|Северном Вестнике]]» за 1804 г.; в ней он осмеял, среди прочего, требование Шишкова о том, чтобы русские бросили чтение новых отечественных книг и иностранных, принялись бы за старину и начали объяснять мысли свои на языке славянском. Одновременно с переводом с французского «О существе законов» Монтескье Языков вел перевод с немецкого «Нестора» и тогда же перевел с французского комедию в одном действии Александра Дюваля: «Влюбленный Шекспир», вскоре поставленную в театре и имевшую большой успех. В 1807 г. Языков перешел из департамента министерстваМинистерства Народногонародного Просвещенияпросвещения экспедитором в канцелярию [[Главное управление училищ|главного управления училищ]] и в следующем году за усердную службу был награждён бриллиантовым перстнем. В том же 1808 г. Языков закончил и напечатал другой свой перевод с немецкого: «Сравнения, замечания и мечтания, писанные в 1804 г. во время путешествия одним русским», и вслед за тем вышла в свет первая часть его перевода «О существе законов» Монтескье, последняя, четвёртая, часть которого издана в 1814 г. В 1809 г. Языков кончил перевод своей первой части «Нестора», и она поднесена была государю, который приказал:
 
{{cquote|
[[Категория:Составители Энциклопедического лексикона]]
[[Категория:Языковы|Дмитрий Иванович]]
[[Категория:Офицеры Российской империи]]
[[Категория:Действительные статские советники]]
[[Категория:Похороненные на Литераторских мостках]]