Имена советского происхождения: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Дополнение: из "Красной газеты"
Строка 6:
 
К именам советского происхождения также относятся и многие [[Заимствование|заимствованные]] имена. Именно после Октябрьской революции произошёл значительный приток иностранных имён в [[русский язык]]. Некоторые из них были связаны непосредственно с деятелями международного коммунистического движения (''Роза'' — в честь [[Люксембург, Роза|Розы Люксембург]], ''Эрнст'' — в честь [[Тельман, Эрнст|Эрнста Тельмана]]), некоторые ассоциировались с героями «прогрессивных» переводных литературных произведений или историческими личностями (''Жанна, Эрик, Рудольф, Роберт'')<ref name="Петровский"/>. Некоторые были известны у других народов, но получили новую расшифровку (''Гертруда'' — героиня труда, ''Элина'' — электрификация, индустриализация, ''Эльмира'' — электрификация мира, ''Зарема'' — за революцию мира, ''Ренат'' — революция, наука, труд). Особое место занимает имя ''[[Светлана]]'', которое хоть и было известно ранее, но получило популярность именно в 1920-х годах.
 
«[[Красная газета]]» в январе 1927 года сообщала, что в помощь родителям, желающим переменить обычное имя своему ребёнку на революционное, [[НКВД]] выпустило циркуляр, которым это делать разрешено до 3-летнего возраста детей. А именно, для перемени имени необходимо представить в [[ЗАГС]] выписку из протокола коллектива [[Коммунистическая партия Советского Союза|ВКП (б)]] по месту работы родителей, а для безработных, инвалидов и других категорий граждан требуется соответствующая выписка из протокола местного райкома<ref>{{статья |автор= |заглавие=Детям можно менять имена. "Сталь", "Майя", "Будимир" - в новом быту |ссылка=https://vivaldi.nlr.ru/ap000000065/view#page=24 |язык= |издание=Красная газета |тип=газета |год=1927 |том= |номер=4 (2650) |страницы=4 |doi= |issn=}}</ref>.
 
В послереволюционную эпоху вошли в употребление и неканонические (не отмеченные в церковных святцах) древнерусские и древнеславянские имена, а также имена, бытующие в других славянских языках (''Светозар, Пересвет, Мстислав, Милослава, Любомир, Ванда, Владислав'')<ref name="Петровский"/>.
Строка 43 ⟶ 45 :
* [[Чуковский, Корней Иванович|Корней Чуковский]] в книге «Живой как жизнь» (глава «Умслопогасы») писал:
<blockquote>
В настоящее время всеобщая страсть к сокращению слов мало-помалу потухла. Тем детям, которые при рождении нарекались такими экзотическими именами, как Аванчел (Авангард Человечества), Слачела (Слава Челюскинцам), Новэра (Новая Эра), Долкап (Долой Капитализм) и пр., теперь уже лет сорок, не меньше, и своих детей они называют уже по-человечески: Танями, Олями, Володями, Ванями. <br />
И ещё один пострадавший: Сиврэн — сокращенная форма четырёх замечательных слов: Сила, Воля, Разум, Энергия. Можно быть твёрдо уверенным, что ни один из его сыновей не будет Сиврэном Сиврэновичем.
</blockquote>
Строка 101 ⟶ 103 :
Злополучным детям... </poem>}}
* [[Успенский, Лев Васильевич|Лев Васильевич Успенский]] критикует данный обычай в своей книге «Ты и твое имя» (1960):
{{цитата|Мало кто знает теперь, что в своё время, в двадцатых и в начале тридцатых годов нашего века, было сделано несколько отважных попыток создать для населения нашей странынечто вроде «советских святцев». На протяжении нескольких годов разными издательствами было выпущено немало календарей, содержавших, так сказать, рекомендательные списки новых имен. Списки эти включали большое число предложений; среди них встречались и совсем неплохие. И все же, если вы переберете своих знакомых или заглянете в любой список граждан, родившихся уже после Октябрьской революции, вы увидите: подавляющее большинство их носит самые обыкновенные, привычные, стародавние (то есть введенные ещё церковью) имена. В чем же тут дело? Почему это так? Почему попытки наших номофилов повисли в воздухе? Ведь как будто бы нет никаких причин нашим людям так упорно держаться за старину. Почему бы в самом деле не принять рядом с хорошо известными и любое число новых, — красивых, и по звуку и по значению, имен?<br />
Чтобы решить, почему этого не произошло до сих пор, посмотрим, как строились те «красные святцы», о которых я только что вспоминал. Чего-чего только не предлагали на выбор для превращения в имена наивные люди — их составители! То им казалось, что для этого можно спокойно использовать любое слово, лишь бы оно называло какое-нибудь значительное и новое явление в жизни нашей страны. Советовали девочек называть: Электрификация, Химизация, мальчиков — Днепрогэс, Магнитострой, Донбасс или как-нибудь ещё в таком же роде. При этом совершенно упускали из виду, что никто не согласится носить имя-змею, в семь или восемь слогов длиною, «не способное уместиться не только в элегии», но и в самой простой речи. Как выразился когда-то один находчивый маленький мальчик: «Я такого слова и сказать не могу: мне роту тяжело говорить такие слова». А ему надо было выговорить простое имя Людмила.<br />
Конечно, каждый хочет, чтобы его имя было удобным в произношении, коротким и благозвучным. Между тем слово «химизация» не обладает вторым из этих свойств, а «э-лек-три-фи-ка-ци-я» — ни первым, ни вторым. Наш язык имеет склонность по возможности сокращать все длинные слова, даже самые обыденные; мы охотнее говорим «метро», чем «метрополитен», заменили коротким «кино» длинное «кинематограф», никогда не упускаем сказать «фото» вместо «фотография». Язык — умный лентяй; он не любит лишней работы там, где можно обойтись малым усилием. Так неужели же кто-либо согласится прицепить себе навек имя, точно собранное из неуклюжих деталей какого-то словесного конструктора? «Как вас зовут?» — «Меня? Электрификация Магнитостроевна…» Хотели бы вы представляться так знакомым?<br />
Конечно, нет! Каждый предпочтет любоваться своим именем, даже немного гордиться им.