Азбучная война: различия между версиями

неолнглнг
(отмена правки 83748988 участника 92.100.99.32 (обс) там ссылка стоит)
(неолнглнг)
Первый её этап начался в 1834 году после выхода в свет публикации [[Лозинский, Иосиф Иванович|И. Лозинского]], в которой утверждалось, что латинские буквы могут более полно и точно, чем «мёртвая» кириллица, отразить характер украинского языка. Второй этап начался в 1859 году после публикации предложений [[Иречек, Йозеф|Й. Иречека]] о введении украинской письменности на основе [[Чешский алфавит|чешского алфавита]]<ref>{{книга|автор=Лесюк М. П.|часть=Післяслово|заглавие=Становлення і розвиток української літературної мови в Галичині|место=Івано-Франківськ|издательство=Місто НВ|год=2014|страницы=698|страниц=724|isbn=978-966-428-342-4|тираж=500}}</ref>. Обсуждение вопроса об алфавите велось вплоть до 1880-х годов<ref>{{книга|автор=Nowacka Dagmara|часть=Azbuka czy abecadło? Droga do ukraińskiego języka literackiego w Galicji pierwszej połowy XIX wieku|заглавие=Studia wschodniosłowiańskie: literatura i język|ответственный=red. A. Ksenicz, M. Łuczyk, N. Bielniak, A. Urban-Podolan|место=Zielona Góra|издательство=Morpho|год=2014|seite=342|alleseiten=394|isbn=978-83-62352-24-1}}</ref>, но не всегда было публичным<ref name="Lesiuk_449" />.
 
Конкуренция кириллицы и латиницы приобрела черты межнациональной конфронтации между поляками и украинцами, поскольку для последних кириллица была символом собственной идентичности<ref>{{книга|автор=Struve Kai|часть=Von Religion zur Nation: Der ruthenische Fall|заглавие=Bauern und Nation in Galizien. Über Zugehörigkeit und soziale Emanzipation im 19. Jahrhundert|место=Göttingen|издательство=Vandenhoeck & Ruprecht|год=2005|серия=Schriften des Simon-Dubnow-lnstituts Herausgegeben von Dan Diner, Band 4|seite=381|alleseiten=485|isbn=3-525-36982-4|ссылка=http://www.academia.edu/1457316/Bauern_und_Nation_in_Galizien._Über_Zugehörigkeit_und_soziale_Emanzipation_im_19._Jahrhundert_Göttingen_Vandenhoeck_and_Ruprecht_2005}}</ref>. Обе стороны не учитывали тот факт, что латиница значительно точнее передавала особенности западноукраинской речи<ref>{{публикация|статья|автор=Остапчук О. О.|издание=Українська мова|заглавие=Післямова до «азбучної війни»: кириличне видання творів Тимка Падури|год=2009|номер=2|страницы=28|issn=1682—3540|ссылка=http://www.nbuv.gov.ua/old_jrn/Soc_Gum/Ukrm/2009_2/st4.pdf}}</ref>.
 
Несмотря на относительно малый масштаб, «азбучная война» несколько оживила культурную жизнь Галиции<ref>{{книга|автор=Рудницький Я.-Б. А.|часть=«Азбучна війна»|заглавие=Енциклопедія українознавства. Словникова частина|ответственный=Гол. ред. В. Кубійович|место=Париж, Нью-Йорк|издательство=Молоде життя|год=1955|том=1: Абаза Микола – Голов′янко Зиновій||страницы=32|страниц=400|ссылка=http://history.org.ua/LiberUA/EU1_1955/EU1_1955.pdf}}</ref>, став важным как научным, так и общественно-политическим событием<ref name="Rajkivskiy_202">{{книга|автор=Райківський І. Я.|часть=Народознавство в етнічній самоідентифікації галицьких русинів першої третини ХІХ ст.|заглавие=Ідея української національної єдності в громадському житті Галичини ХІХ століття|место=Івано-Франківськ|издательство=Видавництво Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника|год=2012|страницы=202|страниц=932 + 16|isbn=978-966-640-371-4|тираж=300}}</ref>.
Анонимный участник