Компьютерный сленг: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 24:
Способ [[Метонимия|метонимии]] (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «[[железо]]» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: [[Синий экран смерти|«синий экран смерти»]] (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), [[Сочетание клавиш|«комбинация из трех пальцев»]] ({{клавиша|Ctrl|Alt|Delete}} — вызов [[Диспетчер задач Windows|диспетчера задач]]; в старых системах, до [[Windows 95]], — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, ''button'' — кнопка).
 
Существует так жетакже способ переноса названий предметов на компьютерный слэнг: «карточка», «ведро» — [[видеокарта]].
 
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие [[Семантика|семантической]] мотивировки. Они находятся в отношении частичной [[омоним]]ии с некоторыми общенародными словами: ''лазарь'' — [[лазерный принтер]]; ''вакса'' — операционная система [[VAX]]; ''пентюх'', ''пень'' — микропроцессор [[Pentium]]; ''халфа'' — игра [[Half-Life]].