Грэм, Кеннет: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 28:
Начиная с [[1880 год]]а начал писать [[эссе]], некоторые из них в [[1893 год]]у были опубликованы в книге «Языческие записи» (''«Pagan papers»''). Также он публиковал свои рассказы в журнале «Нэшнл Обсервер» ({{lang-en|«National Observer»}}), в основном это были воспоминания о детстве, которые затем легли в основу книг «Золотые годы» (или «Век золотой», ''«The Golden Age»'', [[1895]]) и «Дни грёз» (''«Dream Days»'', [[1898]]). В сборник «Дни грёз» вошла также повесть «Дракон-лежебока» («''The Reluctant Dragon''»), по которой в [[1941 год]]у «[[The Walt Disney Company]]» выпустила одноимённый мультфильм.
 
[[22 июля]] [[1899 год]]а Грэм женился на Элспит Томпсон, но их брак не был счастливым и единственное что их об'единяло общицобщий ребёнок — сын Аластер, родившийся раньше срока [[12 мая]] [[1900 год]]а. Это был болезненный, слабый и слепой на один глаз ребенок. Именно для своего сына Кеннет Грэм начал сочинять и записывать рассказы о мистере Тоуде (Жабе), которые легли в основу книги «[[Ветер в ивах]]». Прототипом мистера Жаббса стал сам Аластер, который рос экзальтированным и неконтролируемым с ребенком, которого родители между собой считали непризнанным гением. Рукопись этой книги была отвергнута американскими издательствами, но в [[1908 год]]у была издана в [[Англия|Англии]] и принесла автору широкую известность. В 1930 году эта повесть легла в основу пьесы [[Милн, Алан Александр|Алана Милна]] «Мистер Жабб из Жабб-холла», весьма популярной до сих пор.
 
В [[Россия|России]] творчество Грэма долгое время было не известно широкой общественности, и только в [[1988 год]]у, через 80 лет после первого издания, книга «[[Ветер в ивах]]» была переведена [[Токмакова, Ирина Петровна|Ириной Токмаковой]] и вышла в свет на русском языке. Перевод Токмаковой более эмоциональный, без литературных приамбул и оборотов, которые есть в других переводах и которые понравятся фанатам к примеру сериала пастор Браун , Бури Шекспира, Клима Самгина М. Горького, мистического сериала Джонатан Стрендж и мистер Норрелл