Прекрасное далёко: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оформление
Строка 1:
{{другие значения|Прекрасное далёко (значения)}}
'''«Прекра́сное далёко»''' — [[крылатое выражение]] [[русский язык|русского языка]]. Впервые употреблено [[Гоголь, Николай Васильевич|Н. В. Гоголем]] в поэме «[[Мёртвые души]]» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни<ref name=wordhist>''Вадим Серов'' [http://www.bibliotekar.ru/encSlov/9/86.htm Из прекрасного далёка] // Вадим Серов, «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений». — //Москва: Издательский дом: ООО Издательство «Локид-Пресс». 2005. ISBN 5-320-00323-4</ref>.
 
== История термина ==
«МертвыеМёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в [[Италия|Италии]] и [[Германия|Германии]], но также во [[Франция|Франции]], [[Швейцария|Швейцарии]], [[Австро-Венгрия|Австрии]]. В одном из лирических отступлений поэмы во второй главе первого тома «Мёртвых душ» автор восклицает: «Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, ''прекрасного далёка'', тебя вижу». Эти строки были написаны писателем в Италии, Гоголь любил Италию и называл её своей второй родиной<ref>''Гоголь Н. В.'' [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/psb/psb-111-.htm Письмо Жуковскому В. А., 30 октября (н. ст.) 1837 г. Рим] // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 11. Письма, 1836—1841 / Ред. Н. Ф. Бельчиков, Н. И. Мордовченко, Б. В. Томашевский. — 1952. — С. 111—112</ref><ref>''Гоголь Н. В.'' [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/psb/psb-140-.htm Письмо Балабиной М. П., апрель 1838 г. Рим] // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 11. Письма, 1836—1841 / Ред. Н. Ф. Бельчиков, Н. И. Мордовченко, Б. В. Томашевский. — 1952. — С. 140—147.</ref>.
 
{{начало цитаты}}Чудесное «далёко», откуда Гоголь живописует спиритуализованную Русь, — это прежде всего Италия, родина боготворимого им [[Рафаэль Санти|Рафаэля]], к которому ещё в [[Ширинский-Шихматов, Сергей Александрович|шихматовской]] поэме «Пётр Великий» был обращён призыв изобразить во всём благостном величии пейзаж России, пробуждённой к созидательной жизни и торжествующей победу над врагами{{конец цитаты|источник=''[[Вайскопф, Михаил Яковлевич|М. Я. Вайскопф]], «Сюжет Гоголя. Морфология. Идеология. Контекст». — М.: Радикс, 1993 г. — стр. 410.''}}
В то же время к России писатель в конце 1830-х годов испытывал сложные, противоречивые чувства. Россия притягивала и отталкивала одновременно: «ВсеВсё-таки сердце у меня русское. Хотя при мысли о [[Санкт-Петербург|Петербурге]] мороз проходит по моей коже, и кожа моя проникается насквозь страшною сыростью и туманною атмосферою; <…> Здесь бы, может быть, я рассердился вновь — и очень сильно — на мою любезную Россию, к которой гневное расположение мое начинает уже ослабевать, а без гнева — вы знаете — немного можно сказать: только рассердившись, говорится правда». Из [[Париж]]а Гоголь писал так: «„Мертвые“„Мёртвые“ текут живо, свежее и бодрее, чем в [[Веве]], и мне совершенно кажется, как будто я в России: передо мною все наши, наши помещики, наши чиновники, наши офицеры, наши мужики, наши избы, словом вся православная Русь. Мне даже смешно, как подумаю, что я пишу „Мертвых„Мёртвых душ“ в Париже»<ref>''Гоголь Н. В.'' [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/psb/psb-073-.htm?cmd=2 Письмо Жуковскому В. А., 12 ноября (н. ст.) 1836 г. Париж] // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 11. Письма, 1836—1841 / Ред. Н. Ф. Бельчиков, Н. И. Мордовченко, Б. В. Томашевский. — 1952. — С. 73—76</ref>.
 
В качестве крылатого выражения впервые было использовано [[Белинский, Виссарион Григорьевич|В. Г. Белинским]] в полемике против самого Н. В. Гоголя. Белинский, находясь в [[Зальцбрунн]]е, обрушился на Гоголя с [[Письмо Белинского к Гоголю|гневным письмом]] от {{OldStyleDate4|15|июля|1847|3|Год=Г}} по поводу вышедшей в этом же году гоголевской публицистической книги «[[Выбранные места из переписки с друзьями]]»: «…Вы столько уже лет привыкли смотреть на Россию из Вашего ''прекрасного далёка'', а ведь известно, что ничего нет легче, как издалека видеть предметы такими, какими нам хочется их видеть; потому, что Вы в этом ''прекрасном далеке'', живете совершенно чуждым ему, в самом себе, внутри себя…»<ref>''Белинский В. Г.'' [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-5002.htm Белинский В. Г. Письмо к Н. В. Гоголю от 15/3 июля 1847 г.] // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: В 14 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 8. Статьи. — 1952. — С. 500—510.</ref>
 
В «Большом толково-фразеологическом словаре» [[Михельсон, Мориц Ильич|М. И. Михельсона]] в 1904 году выражение «прекрасное далёко» истолковывается как иносказательный намёк на неприглядное, противоположное по отношению к «прекрасному далёко» — близкое. В контексте публицистических выступлений это нередко был намёк на [[Россия|Россию]]. У [[Маркевич, Болеслав Михайлович|Болеслава Маркевича]] в книге «Типы прошлого» (1867), часть 2, гл. 1: «В России? Помилуйте, громадное событие совершилось [[Крестьянская реформа в России|19-го февраля]]! Или вести не дошли до вашего ''прекрасного далёка'', любезный друг?»<ref>{{cite web|author=Михельсон М. И.|title=Онлайн-словари|url=http://onlineslovari.com/slovar_mihelsona_originalnaya_orfografiya/page/prekrasnoe_daleko.15675/|work=Большой толково-фразеологический словарь|accessdate=2017-03-07}}</ref> У [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|М. Е. Салтыкова-Щедрина]] в книге «Господа ташкентцы» (1869—1872): «{{comment|„Mais vendez donc cette maudite Tarakanikha qui ne vaut rien et qui ne nous est qu'a charge!“|Но продайте же эту проклятую Тараканиху, которая ничего не стоит и является для нас только обузой!}}, беспрерывно писала она к одному из своих [[Кузен|cousins]], наблюдавшему ''„из прекрасного далёка“'' за имением еееё и ее покойного мужа»<ref>{{публикация|книга|автор=Ашукин Н. С., Ашукина М. Г.|заглавие=Крылатые слова (литературные цитаты, образные выражения)|часть=Из прекрасного далёка|ссылка=http://citaty.su/iz-prekrasnogo-daleka|место=М.|издательство=Госполитиздат|год=1966}}</ref><ref>''Салтыков-Щедрин М. Е.'' Господа ташкентцы. Картины нравов. (1869—1872). // Собрание сочинений. В 20-ти т. Том 10. // Господа ташкентцы. Картины нравов. (1869—1872) — М.: Изд.Художественная «Худож. лит.»литература, 1970. — стр. 90.</ref>. Анонимный обозреватель газеты «[[Голос (газета)|Голос]]» писал в рецензии на повесть [[Тургенев, Иван Сергеевич|И.&nbsp;С. Тургенева]] «Дым»: «Не с любовью глядит г. Тургенев на Россию ''"из своего прекрасного далёка"'', презреньем мещет он в неё оттуда!»{{sfn|Лебедев|1990|с=}}
 
Постепенно фраза «из прекрасного далёка» становится обычным [[Клише (искусство)|литературным штампом]] при описании жизни эмигрантов. Так, [[Лебедев, Юрий Владимирович (литературовед)|Ю. В. Лебедев]] в биографии И. С. Тургенева в серии «[[Жизнь замечательных людей]]» неоднократно пишет: «На расстоянии, из ''прекрасного далёка'' Россия видится Тургеневу в едином образе, объединяющем в целое всё многообразие нахлынувших впечатлений и воспоминаний»; «и вот Тургенев ''из прекрасного далёка'' пытается помочь другу»; «Тургенев представлял из ''прекрасного далёка'' всенародное ликование»; «Чем занят? Что делает? Пишет о русских людях из ''прекрасного далёка''»{{sfn|Лебедев|1990|с=}}.
 
Кинематографически приём «из прекрасного далёка» воплотил режиссёр [[Тарковский, Андрей Арсеньевич|Андрей Тарковский]], который также, как и Гоголь: «очень любил Италию; ему было жаль, что итальянцы часто не понимают свою землю, этот последний уголок [[Эдем]]а. Если в начале жизни на Западе он думал в основном о России, то в последнее время он расщепил свою душу между Россией и Италией». В финале фильма «[[Ностальгия (фильм)|Ностальгия]]» (1983) режиссёр строит кадр таким образом, что на развалинах готического храма [[Аббатство|аббатства]] Сан-Гальгано ностальгирующему герою является русская изба, русские пейзажи и т. д.<ref>{{публикация|ссылка=http://www.ice-nut.ru/italy/italy036.htm|статья|автор=Педиконе Паола|заглавие=Италия Андрея Тарковского|издание=Вояж и отдых|год=1998|номер=3}}</ref> Кинокритик [[Туровская, Майя Иосифовна|Майя Туровская]] считает, что Андрей Тарковский в своём фильме отталкивался от образа «прекрасного далёка» Гоголя: «На самом деле никаких итальянских красот в фильме нет. Картина поразительно лишена гоголевского пафоса ''прекрасного далёка''. Не только туристской открыточности, как бы даже и понятной при первой встрече с bella Italia, но и естественной роскоши южной природы, и человеческого многолюдства юга»{{sfn|Туровская|1991|с=155}}. На самом деле, гоголевский пафос не исключал более сложного восприятия фразы «из прекрасного далёка», в том числе, самоироничного{{sfn|Туровская|1991|с=155}}.
 
== Современное толкование ==
Строка 23:
В прекрасное далёко я начинаю путь.
</poem>}}
В 1985 году [[Энтин, Юрий Сергеевич|Юрий Энтин]] написал текст песни «[[Прекрасное далёко (песня)|Прекрасное далёко]]» на музыку [[Крылатов, Евгений Павлович|Евгения Крылатова]] к кинофильму «[[Гостья из будущего]]». В 2001 году вышел дебютный альбом группы «[[Приключения Электроников]]» [[Прекрасное далёко (альбом)|«Прекрасное далёко»]], восходящий своим названием к песне Евгения Крылатова. В контексте стихотворения Юрия Энтина выражение «прекрасное далёко» переосмыслено в ином понимании: не как шутливое обозначение безмятежно-счастливого уголка природы, идиллической {{нп5|Аркадия (утопия)|Аркадии|en|Arcadia (utopia)}}, но как философское обозначение будущего человечества, загадочного и неотвратимого<ref>''Кожемякин В.'' [http://gazeta.aif.ru/_/online/moskva/458/21_01 Евгений Крылатов. На качелях судьбы] // Аргументы и факты: АиФ Москва, № 16 (458), 17.04.2002.</ref>.
 
== Примечания ==