Кириллизация: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Младописьменные языки
Нет описания правки
Строка 10:
=== Латинизация ===
{{main|Латинизация}}
В 1920-е годы в [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]] началась кампания по [[латинизация|латинизации]] алфавитов народов, населяющих страну. В первую очередь, на латиницу, «алфавит Маркса и Энгельса», переводились языки, пользовавшиеся [[арабскийАрабское алфавитписьмо|арабской]] или [[монгольскоеСтаромонгольское письмо|монгольской]] графикой. Для тюркских языков был создан (на основе латиницы) единый [[Новый тюркский алфавит]], известный также как [[Новый тюркский алфавит|яналиф]]. Также создавались алфавиты для ранее бесписьменных и мнимо бесписьменных народов. Эти мероприятия способствовали ликвидации неграмотности, что было одной из важнейших задач, декларированных советской властью. На пике латинизации, в начале 1930-х годов, на латиницу были переведены даже алфавиты народов, издавна пользовавшихся кириллицей ([[Коми (язык)|коми]] и др.).
 
== Начало кириллизации ==
В первой половине 1930-х годов, когда процесс латинизации ещё продолжался, для алфавитов некоторых языков народов СССР было решено сохранить кириллическую графику, хотя проекты латинизированных алфавитов для них уже были составлены, а некоторые даже утверждены ([[чувашский язык|чувашский]], [[мордовские языки|мордовские]], [[марийский язык|марийский]]). Это было связано с тем, что на этих языках ещё до [[Октябрьская революция|Октябрьской революции]], а также в 1920-е годы, было издано много литературы на кириллице.
 
Одновременно с этим, из разных районов страны ([[Крайний Север]], [[Алтайские горы|Горный Алтай]], [[Дагестан]] и др.) от учителей и местных советов стали поступать жалобы на сложности, вызванные обучением на латинице.
<blockquote>[Учащимся]… в настоящее время приходится за сравнительно короткий период знакомиться с двумя совершенно различными графическими системами одновременно, часто путая при этом знаки одной системы со знаками другой<ref>Докладная записка Ямальского (Ненецкого) окружкома Омскому обкому [[ВКП(б)]] о переводе ненецкого латинизированного алфавита на русскую основу. Цитируется по: Судьбы народов Обь-Иртышского Севера. Тюмень, 1994</ref>.</blockquote>
Такого рода сообщения стали отправляться с мест в ЦК ВКП(б) ещё в 1934 году<ref>Докладная записка Омского обкома ВКП(б) И. В. Сталину «О переводе языков северных национальностей Омской области с латинизированного алфавита на русскую основу». Цитируется по: Судьбы народов Обь-Иртышского Севера. Тюмень, 1994</ref>. Несмотря на то, что в начале [[1935 год]]а ЦК ВКП(б) выразил своё согласие с кириллизацией письменностей народов Севера, практических шагов долго не предпринималось.
Строка 22:
 
== Ход процесса кириллизации ==
Первым алфавитом, переведённым на кириллическую основу, стал [[КабардинскаяКабардино-черкесская письменность|кабардино-черкесский алфавит]] (1936 год). Вслед за ним ([[1937]]) на кириллицу были переведены алфавиты народов Севера, в [[1938 год|1938]] — алфавиты народов Дагестана, алтайцев и т. д. В [[1940]]—[[1941]] на кириллицу были переведены алфавиты крупнейших тюркских народов — [[татары|татар]], [[башкиры|башкир]], [[казахи|казахов]] и др. Последними, уже в конце 1940-х — начале 1950-х получили кириллическую графику алфавиты [[курдская письменность|курдского]], [[уйгурский язык|уйгурского]] и [[дунганский язык|дунганского]] языков. Некоторые алфавиты были переведены на кириллицу декларативно: новый алфавит был официально утверждён, но литература на нём не выходила (это коснулось [[нивхский язык|нивхского]], [[нанайский язык|нанайского]] и [[удэгейский язык|удэгейского]] языков).
 
== Графические особенности ==