Проблема «язык или диалект»: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
== '''Проблема «язык или диалект»''' — проблема, связанная с определением [[Состояние|статуса]] определённой [[разновидности языка]] как отдельного [[язык]]а либо как [[диалект]]а какого-то языка. ==
 
== Суть проблемы ==
Строка 32:
 
=== Политический фактор ===
В некоторых случаях идиомы, находящиеся в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации. Например, [[английский язык|английский]] и [[Сербохорватский язык|сербохорватский]] имеют по несколько стандартных (региональных) вариантов ([[этнолект]]ов) плюс множество традиционных диалектов. Однако варианты английского языка (британский, американский, австралийский и другие) общепризнанно считаются одним языком, не в последнюю очередь потому, что они используются дружественными государствами (см. [[Содружество наций]]). Стандартные же варианты сербохорватского (то есть [[сербский язык|сербский]], [[черногорский язык|черногорский]], [[хорватский язык|хорватский]], [[боснийский язык|боснийский]]) обычно, особенно в соответствующих странах, считаются отдельными языками, причём именно в силу политических причин (стремление подчеркнуть независимость) — хотя пока их носители находились в [[Югославия|одном государстве]], их язык считался единым. Более того, эта ситуация продолжает развиваться: чем дальше отдаляется [[Черногория]] от [[Сербия|Сербии]], тем всё больше голосов раздаётся за провозглашение отдельного [[черногорский язык|черногорского языка]].
реднего крымскотатарского, латгальский лингвистически является диалектом литовского, а не латышского.
 
Другие примеры:
* [[молдавский язык|молдавский]] и [[румынский язык]]и в советское время считались разными языками (так и сейчас считается в [[Приднестровская Молдавская Республика|Приднестровье]], где молдавский язык с кириллической письменностью является одним из государственных), в [[Молдавия|Молдавии]] же государственным согласно конституции является молдавский язык с письменностью на латинице, в то время как во многих государственных учреждениях, а также в школе, язык называется румынским;
* [[малайский язык]] в [[Индонезия|Индонезии]] официально именуется [[индонезийский язык|индонезийским]], для официального языка [[Малайзия|Малайзии]] встречается наименование «малайзийский язык»;
* [[путунхуа]] и стандартный [[кантонский диалект|кантонский]], несмотря на то, что оба функционально достаточно развиты, продолжают считаться диалектами единого [[китайский язык|китайского языка]];
* [[русинский язык]] на [[Украина|Украине]] считается диалектом [[украинский язык|украинского языка]], хотя в других странах (к примеру, в [[Румыния|Румынии]]) считается отдельным языком;
* с 1997 года [[лимбургский язык]] получил статус регионального языка в [[Нидерланды|Нидерландах]], однако в [[Бельгия|Бельгии]] он продолжает считаться диалектом нидерландского языка.
 
В качестве иллюстрации политического подхода в решении вопроса о статусе идиома часто цитируют высказывание известного [[лингвист]]а [[Вайнрайх, Макс|Макса Вайнрайха]]: «{{нп3|Язык — это диалект с армией и флотом||en|A language is a dialect with an army and navy}}» (в оригинале на {{lang-yi|אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט}}, в латинской (английской) транскрипции: ''A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot'').
 
=== Самоидентификация носителей идиома ===
[[Файл:Adelaide-Torrens-St-Centro-Govorimo-jezike-sa-prostoro-bivse-Jugoslavije-2282.jpg|thumb|300px|«Govorimo jezike sa prostora bivše-Jugoslavije» — работники этого австралийского магазина оповещают посетителей о своих языковых способностях, не вступая при этом в спор о том, как же надо называть языки, употребляемые «на просторах бывшей Югославии»]]
Многие исследователи целиком полагаются на мнение носителей о том, на каком языке они говорят. Однако мнения разных носителей могут не совпадать между собой, поскольку это мнение легко меняется под воздействием внешних факторов и пропаганды. Утверждение одних людей, что они говорят на языке X, может противоречить мнению других носителей этого же языка, утверждающих, что первые говорят на другом языке (пример 1); и наконец, во многих культурах вообще не было и нет чёткого представления о своём языке (пример 2).
 
Примеры:
# [[Луры]] ([[Иран]]) утверждают, что они говорят по-[[персидский язык|персидски]], [[персы]] же отрицают это и говорят, что они не понимают [[Лурский язык|языка луров]]<ref>''Voegelin, Voegelin.'' 1977. С. 4.</ref>.
# На литовско-белорусско-польском пограничье и вообще в западной [[Белоруссия|Белоруссии]] многие местные жители издавна свободно говорят на нескольких языках и считают себя кто [[литовцы|литовцем]], кто [[поляки|поляком]], кто [[белорусы|белорусом]], кто [[русские|русским]]; но многие затрудняются соотнести себя с определённой национальностью. На вопрос «Так кто же вы?» отвечают: «Мы [[полещуки|тутэ́йши]]» (то есть, ''тутошние, здешние''). На вопрос «А на каком языке между собой говорите?» пожимают плечами и не вполне уверенно отвечают: «Мы по-про́сту говорим». На Земле таких мест, где люди считают себя всего-навсего «местными», а свой язык — «обыкновенным», довольно много. Иными словами, наличие чёткого представления о собственной национальности и родном языке не универсально<ref>''Беликов, Крысин.'' 2001. С. 73.</ref>.
 
=== Этническая ориентация ===
Часто при решении вопроса, являются два идиома одним или разными языками, прибегают к этническому критерию: если носители обоих идиомов относятся к одному [[этнос]]у, значит это один язык, если к разным — разные. Однако следует понимать, что определение народа является ещё более сложным: скорее, одним из параметров для классификации народов является языковой, а не наоборот. Кроме того, нередко наблюдается несоответствие народов и языков: так, [[американцы]] и [[англичане]] говорят [[английский язык|по-английски]]; [[ирландцы]] говорят по-английски и [[ирландский язык|по-ирландски]]; [[мордва]] говорит [[мокшанский язык|по-мокшански]], [[эрзянский язык|по-эрзянски]] (и [[русский язык|по-русски]]); носители [[аварский язык|аварского]], [[андийские языки|андийских]], [[цезские языки|цезских]] и [[арчинский язык|арчинского]] языков считаются [[аварцы|аварцами]], а [[Языки Италии|языки итальянцев]] относятся к трём разным подгруппам [[романские языки|романских языков]]. Таким образом, полное соответствие языка и [[народ]]а, по-видимому, является достаточно редким.
 
К генетически неоднородным относятся также диалекты: немецкие, узбекские (карлукские, кипчакские и огузские), крымскотатарские (ногайские, половецкие и огузские), южнокиргизские (ногайские, киргизско-кыпчакские и карлукские), чулымские с шорскими (северноалтайские и хакасские). Крымский диалект крымскотатарского в нынешнем состоянии представляет собой разновидность среднего крымскотатарского, латгальский лингвистически является диалектом литовского, а не латышского.
 
== Структурные критерии ==
{{нет источников в разделе|дата=2012-05-24}}
Другим подходом, принципиально отличающимся от социолингвистического, является структурно-лингвистический, в рамках которого учитываются лингвистические различия между идиомами. Однако выработка чисто лингвистических критериев для разграничения самостоятельного языка и диалекта является непростой задачей. Во-первых, следует определить признаки сравнения, а во-вторых, установить некоторый «пороговый» уровень.
 
=== Взаимопонятность идиомов ===
Наиболее частым основанием для решения вопроса о языке/диалекте является степень [[взаимопонятность|взаимопонятности]] соответствующих идиомов: если носители разных идиомов достаточно хорошо понимают друг друга (говоря каждый на своем идиоме), значит они говорят на диалектах одного языка, если же нет — на разных языках. Однако на практике взаимопонятность осложняется многими другими факторами, среди которых: предварительное знакомство с языком собеседника, тема общения, само желание или нежелание понимать собеседника и прочее. Кроме того, нередка ситуация так называемой «[[полукоммуникация|полукоммуникации]]». Это особый вид [[многоязычие|многоязычия]] между близкородственными языками, когда каждый из собеседников говорит на родном языке, но при этом свободно воспринимает язык собеседника. Такое возможно с [[немецкий язык|немецким]] и [[нидерландский язык|нидерландским]], [[скандинавские языки|скандинавскими]], [[восточнославянские языки|восточнославянскими]] и многими другими языками.
 
=== Лексикостатистический критерий ===
Наиболее удобным для сравнения уровнем языковой системы является [[лексика]]. Сравнивают обычно списки слов, однако размер и состав этих списков сильно различаются от автора к автору. Чтобы придать такому подходу универсальность, подсчитывают процент совпадений в [[базовая лексика|базовой лексике]]. Этот метод широко используется в [[лексикостатистика|лексикостатистике]] и [[глоттохронология|глоттохронологии]], как правило, для более высоких [[языковая систематика|уровней языковой систематики]]. Он достаточно удобен тем, что универсален, не зависит от внешних факторов и настроения [[информант]]а.
 
== Четырёхчастная шкала языковой систематики ==
Одним из примеров использования лексикостатистического критерия является попытка построить [[языковая систематика|языковую систематику]]. Для этого на эмпирической основе была разработана своеобразная «шкала близости идиомов» с четырьмя уровнями близости: язык — [[наречие (диалектология)|наречие]] — диалект — [[говор]]<ref>[http://lingvarium.org/systematics.shtml ''Коряков Ю. Б.'' Систематика языков. — 2006]</ref>.
 
Согласно этой шкале, если у двух идиомов процент совпадений в 100-словном базовом списке меньше 89 (что соответствует времени распада по [[глоттохронология|формуле Сводеша-Старостина]] более 1100 лет назад), то идиомы являются разными '''языками'''. Если процент совпадений больше 97 (время распада меньше 560 лет), то идиомы являются '''диалектами''' одного языка. Для оставшегося же интервала (89—97 %) предложен промежуточный уровень очень близких языков / отдалённых диалектов, в качестве названия для которого используется термин '''«наречие»''' в тех случаях, когда соответствующий идиом традиционно рассматривается как компонент другого языка. Когда же такой идиом принято считать отдельным языком, за ним сохраняется таксон «язык», а объединение, куда он входит и которое соответствует по степени близости единому языку, называется '''«[[кластер (лингвистика)|кластером]]»'''. Наглядно употребление таксонов нижних уровней проиллюстрировано в таблице. При этом часто бывает так, что один или несколько идиомов в одном кластере принято считать языками, а другие — нет, хотя они находятся на одинаковом уровне взаимопонятности / структурной близости. В качестве примера можно привести [[вайнахские языки|вайнахский кластер]], включающий [[чеченский язык|чеченский]] и [[ингушский язык]]и и [[галанчожский язык|аккинско-орстхойское наречие]].
 
{| class="standard"
|+Употребление таксонов нижних уровней (для «языков и диалектов»)
! colspan="2" |
! width="50%" | Уровни
! COLSPAN="2" | Примеры
|-
|