Белорусский латинский алфавит: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Скобка исключена из текста ссылки |
мНет описания правки |
||
Строка 50:
Неслоговое «у» первоначально обозначалось, как и полная гласная, буквой ''u'' (иногда её особое произношение выражалось другим шрифтом). В 1920-е годы «латинка» подверглась существенной переработке: вместо польских обозначений ''cz, sz, ż'' для шипящих [ч], [ш], [ж] были введены буквы ''č, š, ž'' с [[гачек]]ом чешско-хорватского образца. Чуть позже вместо ''w'' стали писать ''v''. Однако сохранилась польская буква ''ł'' (в польском языке она используется для обозначения полугласного [ў], в белорусском — для обозначения твердого [л]), а также буквы ć, ś, ź и ń, которые также используются и в [[польский алфавит|польском алфавите]].
{| class="wikitable"
|латиница >>
Строка 217 ⟶ 215 :
|я
|ja / ia / a
|}
{| class="wikitable"
|+'''
!'''ˇ'''
!'''´'''
Строка 230 ⟶ 228 :
|
|-
|
|
|Ł▼
|-
|
|
|
|
|-
|Š
|
|
|
|-
|Ž
|Ź
|
▲|(Ĺ)
|Ŭ▼
|
|-
|
|
▲|Ŭ
|
▲|Ł
|}
Кроме того, известны случаи употребления «латинки» современными производителями на своей продукции (например, надпись на «латинке», сделанную в стекле, можно найти на бутылках белорусского алкогольного напитка [[Крамбамбуля (напиток)|Крамбамбуля]]).
|