Литературная дискуссия: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м {{sfn|Corney|2015|p=6}}
Строка 50:
«Литературная дискуссия» в СССР стала событием как в «капиталистическом мире», так и в мировом коммунистическом движении. К примеру, лондонская газета «[[Times]]» «внимательно следила» за разворачивающейся «дискуссией»: её обозреватели стремились «угадать интриги в партии большевиков» молодой Советской России и те цели, которые они преследовали. Газета подчеркнула основные критические замечания, которые высказывались против «непопулярной», как выразился один из корреспондентов, книги Троцкой. «Times» также «стремилась оценить истинный уровень поддержки» автора в СССР и «с некоторым удовлетворением» освещала отстранение Троцкого от власти{{sfn|Corney|2015|p=6}}.
 
Со своей стороны, иностранные коммунисты «взялись за оружие» как на стороне Троцкого, так и против него: «Уроки Октября» были быстро переведены на языки стран с сильными социалистическими и коммунистическими партиями: на немецкий, французский, итальянский, испанский и болгарский. Они также появились и на английском языке в специальном выпуске новостного журнала Коммунистического Интернационала «Inprecorr[[Инпрекор]]». Немецкий перевод, по мнению одного из рецензентов, «на каждой странице, почти в каждой строке, изобиловал такими ошибками, пробелами и искажениями, что трудно было не обвинить издателя, по меньшей мере, в грубой небрежности». Некоторые из ключевых вкладов в «дискуссию» со стороны противников Троцкого также были быстро переведены на английский и немецкий языки — и опубликованы иностранными коммунистическими издательствами в специальных сборниках{{sfn|Corney|2015|p=6}}.
 
== Оценки и влияние ==