Проданный смех: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Schrike (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 81:
== Отличия от книги ==
Фильм является экранизацией не конкретно оригинальной повести Джеймса Крюса, а её перевода, выполненного Александрой Исаевой в 1966 году.
* В фильме не упоминается игра слов в имени барона, тогда как в книге его фамилия читается не как «Тр'''е'''ч», а как «Тр'''ё'''ч» ({{lang-de|Lefuet}}). В какой-то момент Тим читает это наоборот и обнаруживает, что фамилия барона в таком виде произносится как «[[Чёрт]]» ({{lang-de|Teufel}}).
* В книге автор упоминает, что Ч. Трёч смеялся тем же смехом, что и Тим. В фильме Трёч смеётся зловещим и противным смехом.
|