Мей, Лев Александрович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 22:
Переводил [[Шиллер, Иоганн Кристоф Фридрих|Шиллера]], [[Гейне, Генрих|Гейне]], [[Беранже, Пьер Жан|Беранже]], [[Байрон, Джордж Ноэль Гордон|Байрона]], [[Мицкевич, Адам|Мицкевича]], [[Анакреон]]а, [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Шевченко]]. Осуществил перевод «[[Слово о полку Игореве|Слова о полку Игореве]]» с древнерусского языка на литературный язык XIX века с некоторыми отступлениями от подлинника; в переводе использовал стиль, близкий былинному.
По драмам в стихах «[[Царская невеста (опера)|Царская невеста]]» (1849), «[[Псковитянка]]» (и пролог [["Боярыня Вера Шелога"]]) (1849—1859) и «[[Сервилия (опера)|Сервилия]]» написаны [[Опера|оперы]] [[Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Н. А. Римского-Корсакова]].
 
Сборники произведений Мея были представлены в библиотеке [[Чайковский, Пётр Ильич|Чайковского]], написавшего 4 романса на тексты его стихотворений и 7 — на тексты переводов. Отдельные стихотворения Мея рекомендовала композитору для его романсов Н. Ф. фон Мекк.