Сто лет одиночества: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 12:
| Перевод = Н. Бутырина и [[Столбов, Валерий Сергеевич|В. Столбов]] (совр. перевод — М.Былинкина)
}}
'''«Сто лет одиночества»''' ({{lang-es|Cien años de soledad}}) — роман [[Колумбия|колумбийского]] [[писатель|писателя]] [[Гарсиа Маркес, Габриэль|Габриэля Гарсиа Маркеса]], одно из наиболее характерных и популярных произведений в направлении [[Магический реализм|магического реализма]]. Первое издание романа было опубликовано в [[Буэнос-Айрес]]е в июне [[1967 год]]а тиражом 8000(сначала 3000 потом 5000 ) экземпляров. Роман был удостоен [[Премия Ромуло Гальегоса|премии Ромуло Гальегоса]]<ref>{{cite web|url=http://www.kommersant.ru/doc/1528270|title=Говорит Маркес|date=2010-11-08|publisher=[[Коммерсантъ-Власть]]|accessdate=2013-05-29|archiveurl=http://www.webcitation.org/6Gz6aYeqk|archivedate=2013-05-29}}</ref>. На сегодняшний день продано более 30 миллионов экземпляров, роман переведён на 35 языков мира<ref>{{cite news|url=http://www.svoboda.org/content/article/381514.html|title=Автор «Ста лет одиночества» отметил своё 80-летие|author=Иван Толстой|date=2007-03-07|publisher=[[Радио «Свобода»]]|accessdate=2013-05-29}}</ref>.
 
== Исторический контекст ==
Роман «Сто лет одиночества» был написан Гарсиа Маркесом в течение 18 месяцев(чуть больше года), между 1965 и 1966 годами в [[Мехико]]. Оригинальная идея этого произведения появилась в 1952 году, когда автор посетил свою родную деревню [[Аракатака]] в компании матери. В его рассказе «День после субботы», опубликованном в 1954 году, первый раз появляется Макондо. Свой новый роман Гарсиа Маркес планировал назвать «Дом», но в итоге передумал, чтобы избежать аналогий с романом «Большой дом», опубликованным в 1954 году его другом [[Альваро Самудио]].
 
Первый, считающийся классическим, перевод романа на русский язык принадлежит Нине Бутыриной и [[Столбов, Валерий Сергеевич|Валерию Столбову]]. Современный перевод, получивший распространение сейчас на книжных рынках, был выполнен Маргаритой Былинкиной. В 2014 году перевод Бутыриной и Столбова был переиздан, эта публикация стала первой легальной версией<ref>[http://ria.ru/culture/20140421/1004849793.html РИА Нововсти: Новый перевод романа «Сто лет одиночества» выйдет в июне]</ref>.