Антверпенская Полиглотта: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Bot: HTTP→HTTPS (v465)
Строка 59:
Было отпечатано 1200 комплектов Полиглотты стоимостью в 300 [[гульден]]ов каждый. 13 комплектов были отпечатаны специально для королевской библиотеки на [[пергамент]]е; королю для представительских подарков было передано ещё 129 восьмитомников{{sfn|Brekka|2012|p=12, 16}}. 960 комплектов было отпечатано на французской бумаге из [[Труа]]; 200 комплектов — на тонкой бумаге из [[Лион]]а форматом {{lang-fr|raisin}} (50 × 65 см); 30 комплектов — на бумаге формата «имперского фолио» (50 × 33,8 см); 10 комплектов — имперского фолио из тонкой итальянской бумаги{{sfn|Hendricks|1967|p=106}}{{sfn|Becares Botas|1999|p=94}}. Отдельный экземпляр имперского фолио с художественно раскрашенными гравюрами и картами, переплетённый в тёмно-багровую кожу, был подарен Плантеном лично Ариасу Монтано, о чём свидетельствует посвящение{{sfn|Dunkelgrun|2012|p=455, 499}}. Всего, по подсчётам Т. Дункельгрюна, сохранилось 458 экземпляров Полиглотты, в том числе полных 210 комплектов, из них не менее пяти — на пергаменте (из королевских экземпляров в Испании осталось 3 полных комплекта){{sfn|Dunkelgrun|2012|p=472, 499}}. Три полных комплекта Полиглотты экспонируется в [[Музей Плантена-Моретуса|Музее Плантена-Моретуса]]{{sfn|Dunkelgrun|2012|p=473}}<ref>{{cite web|url=http://cheeseweb.eu/2011/05/plantinmoretus-printing-museum-antwerp/|title= The Plantin-Moretus Printing Museum, Antwerp|accessdate=2016-01-03}}</ref>.
 
Тексты Королевской Библии без изменений воспроизводились в последующих многоязычных изданиях — Гейдельбергской Полиглотте Бонавентуры Бертрама (1586—1599), и [[Парижская Полиглотта|Парижской Полиглотте]] (1628—1645)<ref>{{cite web |url=http://www.ccel.org/s/schaff/encyc/encyc02/htm/iv.v.lxix.htm |title=Bibles, Polyglot |author= E. Nestle|work=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. II |publisher= Christian Classics Ethereal Library |accessdate=2015-09-21 |lang=en}}</ref>. Есть основания полагать, что текст Полиглотты использовался и при подготовке Сиксто-Клементинского издания Вульгаты. Во всяком случае, [[Монтень, Мишель де|Мишелю де Монтеню]], посетившему в 1581 году [[Ватиканская библиотека|Ватиканскую библиотеку]], продемонстрировали Полиглотту с посвящением Папе Григорию от короля Филиппа<ref>{{публикация|статья|автор=Rigolot F.|заглавие=Curiosity, Contingency, and Cultural Diversity: Montaigne's Readings at the Vatican Library|издание=Renaissance Quarterly|год=2011|ссылка=httphttps://www.jstor.org/stable/10.1086/662851|issue=3|volume=64|allpages=847—874|pages=860—862|doi=10.1086/662851}}</ref>. [[Миссионер]]ы-[[иезуиты]] преподнесли комплект (неполный, в 7 томах) Королевской Библии в 1580 году индийскому падишаху [[Акбар]]у и использовали научные материалы для полемики с индусами и мусульманами, о чём свидетельствовал Антонио Монсеррате{{sfn|Dunkelgrun|2012|p=457}}. По-видимому, стиль гравюр Полиглотты в определённой степени воздействовал на [[Могольская живопись#Акбар (1556—1605)|придворное искусство]] [[Великие Моголы|Великих Моголов]]{{sfn|Dunkelgrun|2012|p=458}}. Антверпенская Полиглотта была среди даров, поднесённых [[Маттео Риччи]] китайскому императору в августе 1604 года, причём факт, что она была спасена во время кораблекрушения на день [[Успение Богородицы|Успения Богородицы]], был использован иезуитами для проповеди{{sfn|Dunkelgrun|2012|p=459}}.
 
== См. также ==
Строка 76:
* {{книга|автор=Dunkelgrun T. W.|заглавие=The multiplicity of Scripture: The confluence of textual traditions in the making of the Antwerp Polyglot Bible (1568–1573)|ссылка=http://search.proquest.com/docview/1040725740?pq-origsite=summon|издание=Ph.D. dissertation|издательство=The University of Chicago|год=2012|allpages=579|ref=Dunkelgrun}}
* {{публикация|книга|заглавие=Hebrew Bible, Old Testament: From the Renaissance to the Enlightenment [1300-1800] |ссылка=https://books.google.ru/books?id=OMlT-FViF40C&pg=PA775&dq=polyglot+bible&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=3#v=onepage&q=polyglot%20bible&f=false |оригинал= |вид= |томов= |соавторы= |ответственный=Magne Sæbø (Hg.) |место=Göttingen |издательство= Vandenhoeck & Ruprech|год= 2008 |том= |volume= |выпуск= |книга= |раздел = Ch. 12: From the First Printed Hebrew, Greek and Latin Bibles to the First Polyglot Bible, The Complutensian Polyglot: 1477—1517 |страницы= |pages=277—291 |столбцы= |страниц= |allpages=1248 |столбцов= |серия= |тираж= |isbn=9783525539828 |ref= Hebrew Bible}}
* {{публикация|статья|автор=Hendricks, D.|заглавие=Profitless Printing: Publication of the Polyglots|издание=The Journal of Library History|год=1967|месяц=Apr.|ref=Hendricks|ссылка=httphttps://www.jstor.org/stable/25540035|issue=2|volume=2|pages=98—116}}
* {{статья |автор= Maas, Anthony.|заглавие= Editions of the Bible |ссылка=http://www.newadvent.org/cathen/05286a.htm|тип=The Catholic Encyclopedia |место=New York |издательство= Robert Appleton Company|год=1911 |volume=5|ref=Maas}}
* {{книга|автор=Werner Thomas, Robert A. Verdonk|заглавие=Encuentros en Flandes: relaciones e intercambios hispanoflamencos a inicios de la Edad Moderna|издательство=Leuven University Press|год=2000|язык=es|isbn=9789058670878|ref=Moll}}
* {{книга|автор=Wilkinson, R.|заглавие=The Kabbalistic Scholars of the Antwerp Polyglot Bible|издательство=Brill|год=2007|allpages=156|isbn= 9789047422532|ref=Wilkinson}}
* {{публикация|статья|автор=Zur Shalev|заглавие=Sacred Geography, Antiquarianism and Visual Erudition: Benito Arias Montano and the Maps in the Antwerp Polyglot Bible|издание=Imago Mundi|год=2003|ref=Zur Shalev|ссылка=httphttps://www.jstor.org/stable/3594756|volume=55|pages=56—80}}
 
== Ссылки ==