Весёлая вдова: различия между версиями

162 байта добавлено ,  3 года назад
м
орфография, пунктуация, стилевые правки, оформление
(викификация)
м (орфография, пунктуация, стилевые правки, оформление)
'''Весёлая вдова''' ({{lang-de|Die lustige Witwe}}) — [[оперетта]] в трёх актах [[Австро-Венгрия|австро-венгерского]] [[композитор]]а [[Легар, Франц|Франца Легара]]. Впервые поставлена в [[Вена|венском]] театре «[[Ан дер Вин]]» [[30 декабря]] [[1905 год]]а. [[Либретто]] [[Виктор Леон|Виктора Леона]] и [[Лео Штейн]]а по мотивам комедии [[Франция|французского]] драматурга [[Анри Мельяк]]а «Атташе из посольства» (''Henri Meilhac, «L’attaché d’ambassade»'', 1862).
 
Это одна из популярнейших оперетт в мире и самая известная оперетта Легара. Не только широкая публика, но и многие знатоки высоко оценивали остроумие и жизнерадостный лиризм «Весёлой вдовы». Например, [[Сергей Рахманинов]] в письме 1907 года сообщал{{sfn |Трауберг|1987|с=195-196195—196}}:
<blockquote>А то я ещё видел оперетку «Die lustige Witwe». Хоть и сейчас написано, но тоже гениально… Великолепная вещь.</blockquote>
 
== История создания ==
Основой для либретто «Весёлой вдовы» послужила комедия [[Анри Мельяк]]а «Атташе из посольства». При переделке либреттисты заменили мелкое германское княжество на балканское Понтеведро (или Монтенегро, то есть [[Черногория|Черногорию]]) и соответственно изменили все имена на славянские. Надо пояснить, что Черногория в начале XX века была должна австрийским и другим банкам огромные суммы, и этот мотив иронически обыгрывается в оперетте.<ref>''Владимирская А. Р.'' Звёздные часы оперетты, 1-е издание, стрс.  65.</ref>
 
Первоначально ([[1904]]) музыку «Весёлой вдовы» поручили написать другому композитору, 55-летнему [[Рихард Хойбергер|Рихарду Хойбергеру]], однако результаты были признаны неудовлетворительными, и контракт был передан Легару. Однако и с его вариантом возникли проблемы. Позже Легар вспоминал
<ref>''Савранский В. С.'' [http://operetta-books.narod.ru/djv/Savranskiy-Znaete_Li_Vy_Operettu.djvu Знаете ли вы оперетту? 150 вопросов и ответов.]. М.: Сов. композитор, 1985, 74 с.</ref>:
<blockquote>
<blockquote>Прослушав только первые такты моей музыки, директора театра Карчаг и Вальнер заткнули уши и закричали:<br />
 
— Это ужасно! Это не музыка! Это призрак банкротства! Эти музыкальные новшества у нас успеха иметь не могут! Где тут Вена? Поющая, смеющаяся, чувствительная Вена, которую хотят увидеть и услышать наши зрители в каждой оперетте?<br />
 
Я сидел, как на угольях. «Наверно, они правы, — думал я. — Они старые практики, а я неопытный дилетант».<br />
 
<blockquote>Прослушав только первые такты моей музыки, директора театра Карчаг и Вальнер заткнули уши и закричали:<br />
— Это ужасно! Это не музыка! Это призрак банкротства! Эти музыкальные новшества у нас успеха иметь не могут! Где тут Вена? Поющая, смеющаяся, чувствительная Вена, которую хотят увидеть и услышать наши зрители в каждой оперетте?<br />
Я сидел, как на угольях. «Наверно, они правы, — думал я. — Они старые практики, а я неопытный дилетант».<br />
Директора заявили, что нужно вернуть Хойбергера, у него трезвая голова, он не будет делать ненужных экспериментов, или пускай пригласят другого композитора, например, Рейнхардта или [[Хельмесбергер, Йозеф (младший)|Хельмесбергера]].
Но Леон был твердтвёрд.
 
— Как вы не понимаете, — сказал он, — что оперетта с этой музыкой будет самой большой удачей в вашей антрепренёрской жизни?</blockquote>
</blockquote>
 
Директора даже предложили Легару 5000 крон, если тот откажется от контракта. Но артисты театра, с увлечением репетировавшие спектакль, поддержали молодого автора.
=== Акт I ===
[[Файл:Treumann, Günther.jpg|мини|270px|Ганна ([[Мицци Гюнтер]]) и Данило (Луи Тройман) в «Весёлой вдове» (1906 год)]]
Посольство Великого герцогства Понтеведро (в других переводах — Монте-Негро или Монте-Вердо) в Париже. Бал в честь дня рождения герцога. Однако посол, барон Зета (либреттист дал послу фамилию по черногорской реке [[Зета (река)|Зета]]), невесел: герцогству грозит банкротство. Если Ганна Главари, вдова богатого понтеведрийского банкира, выйдет замуж за иностранца, то её 20 миллионов, существенная часть национального богатства, уплывут из страны... Посол барон Зета рассматривает в качестве жениха третьего секретаря посольства, известного сердцееда "«графа Данило"» (волею либреттиста : — тёзка черногорского кронпринца [[Данило II Петрович-Негош|Данило Петровича-Негоша]]). Собственно, он и затеял этот бал с целью познакомить их. Ганна уже прибыла, окружённая плотной толпой претендентов на её руку и сердце, а граф Данило куда-то пропал. Наконец его обнаруживают в знаменитом парижском ресторане «Максим» и доставляют в посольство, где он преспокойно засыпает на удобном диване.
 
Будит Данило появление Ганны; когда-то они были влюблены друг в друга, но семейство графа Данило противилось его женитьбе на бедной и незнатной девушке. В конце концов Данило отослали в Париж, а обиженная Ганна вышла замуж за старика Главари. Это, в свою очередь, обидело Данило, и теперь, когда Ганна достигла высокого положения и богатства, когда вокруг неё вьются многочисленные поклонники, Данило не желает быть в их числе. Он решает избегать общения с Ганной.
 
Тем временем жена посла Зеты, хорошенькая Валансьенна (''{{lang-de|Valencienne''}}, в русских переводах — Валентина), флиртует с влюблённым в неё графом Камиллом де Россильоном, французским атташе. Валансьенна объявляет Камиллу, что, как порядочная дама, она запрещает ему говорить о своей любви. Тогда Камилл пишет слова признания на её веере; увы, Валансьенна где-то забывает этот веер.
 
=== Акт II ===
== Музыкальные номера ==
Часть номеров оперетты, особенно во II акте, основана на славянской мелодике.
# Увертюра (написана в 1940 г.году)
# Ансамбль (''{{lang-de2|Verehrteste Damen und Herren''}})
# 1-й дуэт Валансьенны и Камилла (''{{lang-de2|So kommen Sie!''}})
# Выход Ганны Главари (''{{lang-de2|Frau Glawari darf keinen Pariser heiraten''}})
# Выход графа Данило (''{{lang-de2|Da geh' ich zu Maxim''}} — «Пойду к „Максиму“ я»)
# Ансамбль «Белый танец» (''{{lang-de2|Damenwahl''}})
# Вальс Данило (''{{lang-de2|Wie die Blumen im Lenze erblueh’n''}})
# Финал I акта (''{{lang-de2|Der junge Mann tanzt Polka''}})
# Вступление ко II акту и танец (''{{lang-de2|Ich bitte, hier jetzt zu verweilen''}})
# Песня Ганны о Виле (''{{lang-de2|Nun lasst uns aber wie daheim''}})
# Дуэт Ганны и Данило (''{{lang-de2|Dummer, dummer Reitersmann''}} — «Глупый всадник»)
# Ансамбль (''{{lang-de2|Wie die Weiber''}} — «Ради женщин»)
# 2-й дуэт Валансьенны и Камилла (''{{lang-de2|Sieh dort den kleinen Pavillon''}} — «Тот уютный павильон»); этот блестящий дуэт отсутствовал при первых представлениях, Легар включил его позднее
# Ансамбль у павильона (''{{lang-de2|Ha! Ha!… Ha! Hanna und Camille!''}})
# Песня Данило о принце и принцессе (''{{lang-de2|Es waren zwei Koenigskinder''}})
# Финал II акта (''{{lang-de2|Allein liebt er mich, nur allein!''}})
# Песня гризеток (''{{lang-de2|Ja, wir sind es, die Grisetten''}})
# Вальс-дуэт (''{{lang-de2|Bei jedem Walzerschritt''}}) — самый знаменитый вальс из «Весёлой вдовы»
# Финал (''{{lang-de2|Ja, das Studium der Weiber ist schwer''}})
 
== См. также ==
* [http://www20.brinkster.com/lightopera/1993.html ''The Merry Widow''—оперетта]
* [http://www.musicaltheatreguide.com/composers/lehar/merry_widow.htm ''The Merry Widow'' оперетта Франца Легара]
* [http://www.aria-database.com/translations/lustige_witwe.txt Либретто «Весёлой вдовы», без диалогов, на немецнем. и англ.]
 
[[Категория:Оперетты Франца Легара]]