Дикий Запад: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Скотопромышленники: Дикий запаж Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
||
Строка 41:
== В культуре ==
Уже в XIX веке первопроходцы и Дикий Запад рассматривались в романтическом и героическом свете. Типичными сюжетами рассказов о Диком Западе были столкновения с [[индейцы|индейцами
=== Влияние на язык ===
Освоение Дикого Запада привело к заметному пополнению [[английский язык|английского языка]]{{sfn|Брэгг|2017|loc=| с=218 |name="p218"}}. В частности, в английский попало много заимствований из языков индейцев и испанского: ''hickory'' ([[гикори]]), ''hominy'' (дробленая кукуруза), ''maize'' (кукуруза, маис), ''moccasin'' ([[мокасин]]), ''moose'' ([[американский лось]]), ''opossum'' ([[опоссум]]), ''pecan'' ([[Пекан обыкновенный|пекан]]), ''squaw'' (скво, индианка), ''toboggan'' ([[тобогган]]), ''powwow'' ([[пау-вау]]), ''totem'' ([[тотем]]), ''pemmican'' ([[пеммикан]]) и др. Названия новых территорий также зачастую заимствовались из местных языков: Дакота, Вайоминг, Юта, Миссисипи и Кентукки<ref name="p218" />.
|