Кипрский диалект греческого языка: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Putnik (обсуждение | вклад) {{язык}} |
Ivanchay (обсуждение | вклад) |
||
Строка 16:
* К архаизмам относятся: άφτω «ανάβω» (< άπτω), φτείρα «ψείρα» (< αρχ. φθείρ, -ρός), šοίρος (< χοίρος), ποζέγνω (< αρχ. ἀποζεύγνυμι), δρόπης (< ελνστ. ὑδρόφις, -εως), καμμώ «κλείνω τα μάτια» (< αρχ. καμμύω), κίλλης «μικρόσωμος γάιδαρος» (λ. τής αρχ. Κυπριακής), ροθέσιν (< αρχ. ὁροθέσιον), ορτσούμαι «χορεύω» (< αρχ. ὀρχοῦμαι), ξαργκώ «μένω αδρανής» (< αρχ. ἐξαργῶ).
* В эпоху [[венецианский Кипр|венецианского правления]] в местный кипрский диалект греческого языка вошли многие итало-венецианские заимствования: βαντζάρω «προχωρώ» (< avanzare), γάρπος «καμάρι» (< garbo),
== Примечания ==
|