Франкенштейн Мэри Шелли: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м replaced: в чем → в чём, replaced: прошел → прошёл
→‎Факты: Небольшое уточнение об обозначении "Монстра" в первоисточнике (где его так же, как и в фильме, монстром не называют)
Строка 57:
* Роберт Де Ниро специально общался с людьми, пережившими тяжелые физические травмы, чтобы научиться говорить так же, как человек, находящийся в подобном состоянии.
* Кеннет Брана поместил в название имя Мэри Шелли, как бы намекая на то, что это наиболее близкая к роману экранизация. Точно так же продюсер фильма Фрэнсис Форд Коппола поступил за два года до этого, экранизировав второй классический ужастик и назвав его «Дракула Брэма Стокера».
* Брана настоял на том, чтобы слово «монстр» не использовалось в титрах фильма. В книге персонажа Де Ниро символично называли "Демоном", что, однако, в фильм не попало.
* Одну из второплановых ролей мог сыграть Кристофер Ламберт, но незадолго до начала съёмок его заменили на другого актёра.
* В одной из сцен Роберт Де Ниро должен был укусить эпизодическую героиню, которую играла Фэй Рипли. Сцену сняли, но в окончательный вариант она не вошла.