Пхукет: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Пляжи острова Пхукет: "в главной мере" - нет такого сочетания в русском языке
Строка 68:
 
== Этимология, написание и произношение названия ==
По всей видимости, название острова Пхукет происходит от малайского слова ''[bukit''] ({{lang-jv|بوكيت}}), означающего ''‘холм’''«холм»). Именно так на достаточном удалении остров выглядит со стороны океана. Альтернативный вариант, который предпочитают обсуждать в Таиланде<ref name="wiki.th">{{cite web|url=https://th.wikipedia.org/wiki/จังหวัดภูเก็ต|title=Изложение теории происхождения названия острова Пхукет из тайского языка|lang=th}}</ref>, предполагает происхождение имени от двух тайских слов: «[пху»] ({{lang-th|ภู}} — ''‘гора’'')«гора» и+ «[кет»] ({{lang-th2|เก็จ}} —) ''‘витражное«витражное/цветное стекло’'' или ''‘цветное стекло’'')стекло». Сторонники этой теории утверждают, что именно в таком написании оно упоминается в тайских хрониках уже в 1025 году<ref name="sawadee.ru">{{cite web|url=http://phuket.sawadee.ru/general.html#History|title=История острова Пхукет|lang=ru}}</ref>. Впрочем, ни у кого не вызывает сомнения, что название как-то связано с высочайшей вершиной Пхукета, горой [[Майтхау-Сипсонг|Ма́йтхау-Сипсо́нг]] ({{lang-th|ไม้เท้าสิบสอง}}), <small>{{comm|букв.|буквально,}}</small> ''‘Двенадцать«Двенадцать тростинок’''тростинок», тёмно-зелёная вершина которой, чётко выделявшаяся на фоне голубого неба, могла служить мореходам важным ориентиром.
 
Согласно действующим правилам [[Тайско-русская практическая транскрипция|тайско-русской практической транскрипции]], название провинции, её столицы, острова и одноимённой горной гряды по-русски записывается как «Пхуке́т».
Строка 74:
[[Файл:Пхукет.ogg|слева|200px|мини|Тайское произношение названия острова Пхуке́т]]
 
Нужно иметь в виду, что в тайском языке придыхательные согласные выделяются особо. Буква «h» в [[Королевская тайская общая система транскрипции|Королевской тайской общей системе транскрипции]] ({{lang-en|[[:en:Royal Thai General System of Transcription —|Royal Thai General System of Transcription, RTGS]]}}) используется для обозначения придыхания. Так как в русском языке придыхательные согласные не выделяются, реальное тайское произношение этого названия фонетически гораздо ближе к русскому «Пукет». И подобный вариант приводится в качестве альтернативы «Словарь собственных имён русского языка»<ref>[http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%CF%F5%F3%EA%E5%F2&all=x «Словарь собственных имён русского языка» на ГРАМОТЕ.РУ]</ref>.
 
Иногда также встречается вариант записи названия как «Бхукет», основанный на том, что первая буква названия, [[ภ]], используется традиционно в тайской письменности в передаче заимствованных из [[санскрит]]а и [[пали]] слов и названий взамен согласной [[भ]] (читаемой как [{{IPA|bʱ}}] и записываемой в транскрипции на русский язык как «бх»). Этот вариант написания ближе всего к малайскому ''[bukit''].
 
== История ==