Пхукет: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Пляжи острова Пхукет: "в главной мере" - нет такого сочетания в русском языке |
·1e0nid· (обсуждение | вклад) м →Этимология, написание и произношение названия: оформление |
||
Строка 68:
== Этимология, написание и произношение названия ==
По всей видимости, название острова Пхукет происходит от малайского слова
Согласно действующим правилам [[Тайско-русская практическая транскрипция|тайско-русской практической транскрипции]], название провинции, её столицы, острова и одноимённой горной гряды по-русски записывается как «Пхуке́т».
Строка 74:
[[Файл:Пхукет.ogg|слева|200px|мини|Тайское произношение названия острова Пхуке́т]]
Нужно иметь в виду, что в тайском языке придыхательные согласные выделяются особо. Буква «h» в [[Королевская тайская общая система транскрипции|Королевской тайской общей системе транскрипции]] ({{lang-en|[[:en:Royal Thai General System of Transcription
Иногда также встречается вариант записи названия как «Бхукет», основанный на том, что первая буква названия, [[ภ]], используется традиционно в тайской письменности в передаче заимствованных из [[санскрит]]а и [[пали]] слов и названий взамен согласной [[भ]] (читаемой как [{{IPA|bʱ}}] и записываемой в транскрипции на русский язык как «бх»). Этот вариант написания ближе всего к малайскому
== История ==
|