Именные суффиксы в японском языке: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография
м откат правок 95.31.85.211 (обс.) к версии InternetArchiveBot
Метка: откат
Строка 8:
{{anchor|Сан|сан}}'''-сан ({{lang-ja2|さん}})''' — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
 
Однако следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает [[гоноратив]]ное значение и употребляется практически ко всем именам<ref>http://www.lib.csu.ru/vch/10/2003_01/022.pdf</ref>. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям (исключая детей). Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям. В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы». Однако современные молодые женщины и девушки менее формальны в своей речи и «-сан» употребляют в основном в качестве нейтрально-вежливого суффикса. не ну вот тарас конечно.... кун
 
=== -кун ===
{{anchor|Кун|кун}}'''-кун (君, ты)''' — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
 
Строка 17 ⟶ 18 :
 
=== -тян ===
{{anchor|Тян|тян|Чан|чан}}'''-тян (ちゃん)''' — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
{{anchor|Тян|тян|Чан|чан}}'''-тян (ちゃん)''' — примерный аналог ферата.
 
Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: {{nihongo|''тин''|ちん|}}, {{nihongo|''тан''|たん|}}, и {{nihongo|''тяма''|ちゃま|}}, которые используются в речи маленькими детьми. В среде [[отаку]] суффикс ''-тан'' также часто применяется по отношению ко всяческим [[маскот]]ам и проявлениям [[моэ]]-антропоморфизма (например: [[Википедия:Википе-тан|Википе-тан]], [[ОС-тан]] и т. д.) как более «тёплая» версия суффикса ''-тян''.
 
=== -сама ===
{{anchor|Сама|сама}}'''-сама (様)''' — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.