Тредиаковский, Василий Кириллович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Исправление кирлата в римских цифрах по запросу на ВП:РДБ
Строка 108:
Тредиаковский выпустил в виде приложения к роману отдельный поэтический сборник, озаглавленный «Стихи на разные случаи». Новаторство автора проявилось и здесь: по сути, он оказался первым авторским лирическим сборником с чёткой тенденцией циклической организации текстов. Стихи, написанные Тредиаковским в 1725—1730-х годах, были им подобраны так, что жанрово-стилевые и тематические особенности образовывали систему внутренних перекличек, аналогий и противоположностей. Признаки, по которым между собой соотносились стихотворения, явились циклообразующим началом, то есть лирическим сюжетом сборника в целом{{sfn|Лебедева|2003|с=96}}. Здесь примечателен набор текстов — в сборнике 13 стихотворений на русском языке, 18 — на французском и 1 латинская эпиграмма{{sfn|Гречаная|2010|с=58}}. В современных переизданиях публикуются переводы, выполненные [[Кузмин, Михаил Алексеевич|М. Кузминым]]. Это показывает адресата поэзии Тредиаковского — образованного носителя и русского, и французского языков{{sfn|Лебедева|2003|с=98—99}}. Это также показывает, насколько быстро и в совершенстве он смог освоить язык и слагать на нём стихотворения, не уступающие по качеству публиковавшимся во Франции в эпоху Регентства{{sfn|Гречаная|2010|с=58—78}}.
 
Любовная поэзия Тредиаковского явно испытывала влияние французской [[Анакреонтическая поэзия|анакреонтической поэзии]], традиция которой была прочно им усвоена в Европе. По замечанию Н. П. Большухиной, в начале XVIII века любовная (и шире — светская) песня находилась за пределами представлений о стихотворстве, поэзии. Именно Тредиаковский осознал её как определённый жанр и включил в систему лирических жанров русской литературы{{sfn|Курилов|2005|с=132}}. Сильное влияние французской песенной лирики заметно в раннем стихотворении «Песенка любовна» (1730). Стихотворение написано в [[куплет]]ной форме, а две завершающие строки каждого куплета образуют [[рефрен]]. Присутствует характерное для французской поэзии наличие [[Мужская рифма|мужской рифмы]] рядом с [[Женская рифма|женской]]. Любовь в стихотворении рассматривается как порыв, неосознаваемая и не поддающаяся рефлексии. Лирический герой «гибнет от любви», не в силах разобраться, что с ним происходит{{sfn|Курилов|2005|с=40—41|loc=Большухина Н. П. Тредиаковский и возникновение новой русской лирики}}.
 
Несколько иначе обстояло дело с прозаическим текстом. Тредиаковский, как и многие его современники, вернулся из Европы с особым самосознанием, которое Л. Пумпянский характеризовал как «взрывной» переход восторга перед Западом в восторг перед Россией как западной страной{{sfn|Живов|1996|с=163}}. В плане языка это означало отказ от книжной церковнославянской традиции и организации родного языка по европейским меркам. Соответственно, в предисловии к «Езде…» Тредиаковский акцентировал следующие моменты: